L’association Authors Guild publie les résultats d’une étude sur les conditions de travail des traducteurs littéraires aux Etats-Unis

L’association Authors Guild publie les résultats d’une étude sur les conditions de travail des traducteurs littéraires aux Etats-Unis

Le 15 décembre, l’association Authors Guild (https://www NULL.authorsguild NULL.org/industry-advocacy/glimpse-world-u-s-translators/), la plus ancienne et la plus importante organisation d’écrivains aux Etats-Unis, a publié les résultats d’une étude sur les traducteurs littéraires aux Etats-Unis. Cette étude, envoyée en ligne en avril 2017 et conduite en collaboration avec l’Association des traducteurs littéraires américains, la Division littéraire de l’Association des traducteurs américains, et le Comité de Traduction du PEN America, a collecté auprès de 205 traducteurs des renseignements sur le paiement, les royalties, le copyright, et d’autres aspects de la profession de traducteur littéraire.

L’Union des écrivains suédois préconise le boycott du nouveau contrat du groupe Bonnier

L’Union des écrivains suédois préconise le boycott du nouveau contrat du groupe Bonnier

L’Union des écrivains suédois recommande aux traducteurs suédois de refuser tout accord avec les éditeurs du groupe Bonnier, le plus grand éditeur suédois. Onze maisons d’éditions ont été déclarées non grata par l’organisation.

Ce mouvement est la conséquence de l’introduction il y a quelques mois par le groupe Bonnier d’un nouveau projet de contrat destiné à toutes ses filiales et défavorable aux traducteurs.

L’Association néerlandaise démarre une campagne destinée à faire prendre conscience du chargement illégal des livres numériques

L’Association néerlandaise démarre une campagne destinée à faire prendre conscience du chargement illégal des livres numériques

Le nombre des utilisateurs de liseuse augmente – évolution positive dans la mesure où elle permet de mettre un plus large lectorat en contact avec un plus large éventail de livres. Mais il faut aussi prendre en compte les conséquences négatives de cette évolution.

Les e-books sont téléchargés illégalement et distribués sur une grande échelle.

L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

En janvier 2018, la Vertalersvakschool Amsterdam (http://www NULL.vertalersvakschool NULL.nl/) (Académie de traduction littéraire Amsterdam) inaugurera un site à Anvers, en coopération avec le Vlaams Fonds voor de Letteren (http://www NULL.fondsvoordeletteren NULL.be/) (Fonds littéraire flamand). L’académie débute par un projet pilote de deux trimestres et propose des cours de traduction de l’allemand, l’anglais ou le français vers le néerlandais.

L’ex-présidente du CEATL Ros Schwartz en faveur de la « slow traduction »

L’ex-présidente du CEATL Ros Schwartz en faveur de la « slow traduction »

Selon une croyance répandue chez les traducteurs, les éditeurs et les lecteurs, plus on traduit, plus on va vite à traduire. Mais c’est souvent le contraire qui est vrai, car avec l’expérience de nombreux traducteurs ont une conscience plus aigüe des subtilités linguistiques et des complexités littéraires.

Ros Schwartz, traductrice littéraires lauréate de nombreux prix et ancienne présidente du CEATL, a interrogé plusieurs collègues sur la vitesse et les délais, souvent insensés.

STRADE demande une fondation d’état pour soutenir la traduction littéraire, et d’autres nouvelles d’Italie

STRADE demande une fondation d’état pour soutenir la traduction littéraire, et d’autres nouvelles d’Italie

L’automne a été bien rempli pour l’Union italienne des traducteurs littéraires STRADE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/).

Intitulé « Lost (and found) in Translation”, le Festival des Littératures migrantes (http://www NULL.festivaletteraturemigranti NULL.it/), dont l’association a été l’un des partenaires principaux, s’est tenu au début du mois d’octobre à Palerme (Sicile) et a accueilli une série de manifestations liées à ce thème.