L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

En janvier 2018, la Vertalersvakschool Amsterdam (Académie de traduction littéraire Amsterdam) inaugurera un site à Anvers, en coopération avec le Vlaams Fonds voor de Letteren (Fonds littéraire flamand). L’académie débute par un projet pilote de deux trimestres et propose des cours de traduction de l’allemand, l’anglais ou le français vers le néerlandais. Des traducteurs littéraires expérimentés enseigneront aux étudiants les ficelles du métier et les aideront à trouver leur chemin vers les éditeurs littéraires. ¨…*

Les moulins de Cervantès et la Pologne à l’honneur au Collège des traducteurs de Seneffe

Les moulins de Cervantès et la Pologne à l’honneur au Collège des traducteurs de Seneffe

Cette année la séance de clôture du Collège de Seneffe (Belgique) sera consacrée à Don Quichotte, dont le père est mort il y a 400 ans.

Participent à la table ronde Jean Canavaggio, biographe et spécialiste de Cervantès, qui a dirigé, en 2001, une nouvelle traduction de ses œuvres romanesques complètes dans la Bibliothèque de La Pléiade et Aline Schulman, qui a retraduit le Quichotte pour Le Seuil. […]

Appel à communications : Créativité en traduction/interprétation et formation des interprètes/traducteurs (date limite le 15 décembre 2015)

Appel à communications : Créativité en traduction/interprétation et formation des interprètes/traducteurs (date limite le 15 décembre 2015)

Le 5 et 6 mai prochain un colloque de deux jours se tiendra à Naples sur le thème de la créativité en traduction et interprétation et la formation des interprètes et traducteurs.

Ce colloque sera organisé par l’université Suor Orsola Benincase de Naples en collaboration avec KU Leuven (Belgique) et l’université Bretagne Ouest de Brest, avec le soutien d’Assointerpreti et l’université de Salerne et la participation de l’université technique Yildiz d’Istanbul. […]

Journée internationale de la traduction à Mons, capitale européenne de la culture 2015

Journée internationale de la traduction à Mons, capitale européenne de la culture 2015

En 1991 la FIT lançait l’idée d’organiser chaque année, au 30 septembre (Saint Jérôme) une journée internationale officiellement reconnue de la traduction.

Cette année, la ville de Mons dans le Hainaut (Belgique) est la capitale européenne de la culture. Trois instances ont décidé d’y marquer d’un signe fort cette Saint Jérôme 2015, soulignant l’importance de la traduction et de la communauté solidaire des traducteurs : […]

« Un peu de Holmes et de Popovič en chacun de nous ? » (Nitra, Slovaquie, 8-9 octobre 2015)

« Un peu de Holmes et de Popovič en chacun de nous ? » (Nitra, Slovaquie, 8-9 octobre 2015)

Les histoires de la traductologie se réfèrent souvent aux écoles des Pays-Bas et de Nitra, dont James Holmes et Anton Popovič sont d’éminents représentants.

Sans vouloir nier leur importance, le colloque « Un peu de Holmes et de Popovič en chacun de nous ? » mettra l’accent sur l’impact persistant des lignes de pensée de ces deux écoles, et les connectera de façon prospective à l’évolution de la traductologie. Les questions soulevées seront par exemple « Peut-on discuter de questions telles que localisation et relocalisation, nommage et renommage, approches sociologiques et de communication, sans avoir à l’esprit ces influences ? » et « Dans quelle mesure la valeur ajoutée aux lignes de pensée dans la recherche contemporaine découle-t-elle des Pays-Bas et de Nitra ? » […]

Le Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe fête son vingtième anniversaire (Belgique, 29 août 2015)

Le Collège européen des  traducteurs littéraires de Seneffe fête son vingtième anniversaire (Belgique, 29 août 2015)

Cette année le CTLS, Collège des traducteurs littéraires de Belgique, fête son vingtième anniversaire. Depuis 1996 Le collège accueille en résidence des traducteurs littéraires issus du monde entier, qui travaillent sur des auteurs belges de langue française.

La prestigieuse séance de clôture de cet été (le samedi 29 août) réunira douze traducteurs de George Simenon : « Georges Simenon aux mains de ses traducteurs » qui échangeront sur les aspects divers de la traduction de l’œuvre du grand écrivain belge, en présence de son fils John Simenon. […]