The European book sector, represented by the European Writers’ Council, the Federation of European Publishers, the European and International Booksellers Federation and the European Council of Literary Translators’ Associations, has learnt with consternation about the proposed savings on culture by the Flemish Minister for Culture. […]
In January 2018 the Vertalersvakschool Amsterdam (Amsterdam Academy for literary translation) will open an academy in Antwerp in cooperation with Vlaams Fonds voor de Letteren (Flemish Literary Fund). The academy starts with a pilot of two trimesters and offers courses in translation from German, English or French literature into Dutch. Experienced literary translators will be the supervisors who teach the students the tricks of the trade and help them to find their way to literary publishers. […]
On 5-6 May a two-day conference will be held in Naples (Italy) on the topic of creativity in translation/interpretation and interpreter/translator training.
The conference will be organised by the Università Suor Orsola Benincasa (Naples, Italy) in collaboration with KU Leuven, Belgium, and the University of Western Brittany, Brest, France with the support of Assointerpreti and the Università di Salerno and the participation of Yıldız Technical University (Istanbul, Turkey). […]
In 1991 FIT launched the idea of an officially recognised International Translation Day so that the worldwide translation community could show solidarity in promoting the translation profession in different countries. International Translation Day is celebrated every year on 30 September – the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.
To underline the importance of translation and of solidarity within the translation community Café Europe in Mons, the French institute of Bosnia-Herzegovina and PEN Bosnia-Herzegovina will organise an event in the city of Mons (Belgium), the cultural capital of Europe 2015. […]
Histories of the discipline of Translation Studies often refer to the Low Countries and the Nitra Schools, of which James Holmes and Anton Popovič are important representatives.
Without wishing to deny their importance, the conference ‘Some Holmes and Popovič in all of us?’ will focus on and trace the continuing impact of the lines of thinking developed in these two schools, and connect them in a prospective way to further developments in Translation Studies. The conference will thus address questions such as: ‘Can we discuss such issues as mapping and remapping, naming and renaming, sociological and communicative approaches without bearing these influences in mind?’ and ‘To what extent has value been added to the lines of thinking in contemporary research stemming from the Low Countries and Nitra?’ […]
This year the Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe (CTLS) in Belgium [http://www.ctls.be/] celebrates its twentieth anniversary of hosting literary translators from all over the world with a special programme, consisting of a round table discussion and an award ceremony. […]
Transnational master programme in literary translation kicks off.
Flemish Association appoints new presidency.
Literary Translation Award will be part of Flemish Culture Prizes.
Fourth congress of Flemish and Dutch authors in Antwerp (22 December 2012).
PETRA organises a congress on the situation of literary translation in Europe (Brussels, 1-3 December).
Translation prize of Wallonie-Bruxelles is awarded to Stefania Ricciardi.
CEATL welcomes new member associations from Belgium, Bulgaria, Bosnia-Herzegovina and Norway.
On 7 January 2011, the Flemish Authors’ Association (VAV) organizes its second working conference.