Le Ministre italien des Affaires étrangère lance un appel à projets (date limite: 31 mars 2015)

Le Ministre italien des Affaires étrangère lance un appel à projets (date limite: 31 mars 2015)

Soulignant l’importance de la diffusion des livres italiens dans le monde entier pour la promotion de la culture italienne, le ministère des Affaires étrangères a lancé un appel à projets visant à contribuer à cette diffusion à l’étranger. Les subventions du ministère comportent des aides en direction d’éditeurs internationaux publiant des ouvrages en italien de littérature contemporaine, de livres pour enfants et pour la jeunesse, des publications universitaires importantes, ainsi que des ouvrages de non fiction.

Les media conservateurs iraniens s’en prennent à Sepideh Jodeyri, traductrice d’un roman graphique lesbien français

Les media conservateurs iraniens s’en prennent à Sepideh Jodeyri, traductrice d’un roman graphique lesbien français

Selon un article (http://www NULL.juliemaroh NULL.com/) écrit par l’auteure française Julie Maroh, la poète et traductrice iranienne Sepideh Jodeyri est devenue la cible du conservatisme religieux des media iraniens.

Après son soutien public au « Mouvement vert » favorable à la démocratie, les travaux de Sepideh Jodeyri ont été bannis en Iran, et elle a dû publier à l’étranger sa traduction en farsi du roman de Julie Maroh Le bleu est une couleur chaude.

Bourses de traduction pour les éditeurs de littérature islandaise (dates limites : 15 février et 15 septembre 2015)

Bourses de traduction pour les éditeurs de littérature islandaise (dates limites : 15 février et 15 septembre 2015)

Le Centre de littérature islandaise (Miðstöð Íslenkra bókmennta) dispose d’un fonds destiné aux éditeurs étrangers souhaitant publier un ouvrage traduit de l’islandais. Les demandes pour cette aide ne pourront être faites que lorsque les droits pour l’ouvrage en question auront été acquis et le contrat signé avec le traducteur. Aucune aide ne sera accordée pour une traduction publiée avant la date limite de demande d’attribution.

Négociations TTIP: le CEATL alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’« exception culturelle »

Négociations TTIP: le CEATL alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’« exception culturelle »

COMMUNIQUÉ DE PRESSE

Bruxelles, le 2 février 2015

Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui préoccuperont tous ceux qui sont attachés aux littératures européennes et à la richesse culturelle qu’elles représentent.