Appel à candidatures : Programme international des traducteurs de Francfort (date limite 30 avril 2019)

Appel à candidatures : Programme international des traducteurs de Francfort (date limite 30 avril 2019)

Le Programme international des traducteurs de Francfort concerne les traducteurs littéraires de l’allemand (fiction et non fiction). Trente traducteurs venant du monde entier seront sélectionnés par la Foire aux livres de Francfort pour participer à un programme exclusif d’échange et de réseautage.

Ce programme, organisé par la Foire aux livres de Francfort avec le soutien financier du ministère fédéral des Affaires étrangères se tiendra du 14 au 17 octobre 2019 à Francfort.

Appel à candidatures : Ecole européenne de traduction littéraire (date limite : 15 avril 2019)

Appel à candidatures : Ecole européenne de traduction littéraire (date limite : 15 avril 2019)

Le troisième stage d’été de l’ESLT (http://traduzione-editoria NULL.fusp NULL.it/summer-school-eslt-2019_5 NULL.html) se tiendra cette année du 10 au 13 septembre à Rome, et rassemblera une vingtaine de traducteurs et enseignants venant de toute l’Europe, passionnés par l’enseignement de la traduction littéraire.

Fondée en 2017, l’Ecole européenne de traduction littéraire est organisée conjointement par le Centre britannique pour la traduction littéraire, le Centre d’expertise pour la traduction littéraire (Flandres/Pays Bas), le Link Campus de l’Université de Rome et la Fondation San Pellegrino d’Italie.

Les traducteurs tchèques des langues scandinaves créent une association professionnelle indépendante

Les traducteurs tchèques des langues scandinaves créent une association professionnelle indépendante

Les traducteurs tchèques des langues scandinaves ont fondé une association indépendante : Překladatelé Severu (Traducteurs tchèques du Nord), avec pour objectifs l’amélioration de la rémunération et des conditions de travail des traducteurs, la diffusion d’informations sur les contrats avec les auteurs et le soutien à la publication de traductions de qualité, grâce, entre autres, à la formation de nouveaux traducteurs et éditeurs.

Prix de traduction Susanna Roth 2019 – Appel à candidatures

Prix de traduction Susanna Roth 2019 – Appel à candidatures

Les Centres tchèques et la Section littéraire de l’Institut des Arts et du Théâtre (ATI) de Prague annoncent la 5ème édition du Concours international des jeunes traducteurs, le prix Susanna Roth, nommé en l’honneur de la célèbre traductrice suisse Susanna Roth (1950-1997) qui a œuvré de façon importante à la promotion de la littérature tchèque à l’étranger.

Appel à candidatures : JUNIVERS – Rencontre internationale des traducteurs de poésie allemande (date limite : 31 mars 2019)

Appel à candidatures : JUNIVERS – Rencontre internationale des traducteurs de poésie allemande (date limite : 31 mars 2019)

Le programme TOLEDO et le Literarisches Colloquium Berlin (LCB (https://www NULL.lcb NULL.de/home/)) invitent les traducteurs de poésie contemporaine allemande à une rencontre de six jours, JUNIVERS, qui se tiendra du 11 au 17 juin 2019, à Berlin-Wannsee.

JUNIVERS est un nouveau forum international consacré aux questions spécifiques de la traduction de poésie.

Résidences pour traducteurs littéraires de littérature allemande (date limite d’inscription 28 février 2019)

Résidences pour traducteurs littéraires de littérature allemande (date limite d’inscription 28 février 2019)

Le programme de résidences de traducteurs européens, organisé par l’Institut Goethe en coopération avec la Fondation Alfred Toepfer F.V.S et la Fondation culturelle de l’Etat libre de Saxe, offre une bourse de travail en Allemagne aux traducteurs littéraires de l’étranger.

L’objectif de ce séjour est de se consacrer à un projet en cours dans le domaine de la fiction en langue allemande, dans une ambiance calme propice à la concentration.

L’EACEA publie les résultats du soutien aux projets de traduction littéraire en 2018

L’EACEA publie les résultats du soutien aux projets de traduction littéraire en 2018

Le soutien aux projets de traduction littéraire, accordé par l’Agence exécutive « éducation, audiovisuel et culture » (EACEA) de l’Union européenne, a pour objectifs de soutenir la diversité culturelle et linguistique ; de renforcer sur le long terme la circulation transnationale et la diversité d’œuvres littéraires de qualité ; d’améliorer l’accès à ces œuvres littéraires au sein de l’UE et au-delà puisque tous les pays voisins ont été inclus ; enfin, de toucher un nouveau public pour la littérature européenne traduite.

Appel à candidatures : Résidences à Prague et Brno (date limite : 21 mars 2019)

Appel à candidatures : Résidences à Prague et Brno (date limite : 21 mars 2019)

Le Centre littéraire tchèque a lancé un appel à candidatures à l’attention des traducteurs du tchèque. Les traducteurs littéraires du tchèque ayant publié au moins un livre peuvent poser leur candidature pour une résidence à Prague (juillet-novembre 2019) ou Brno (septembre-octobre 2019).

La durée des résidences sera de deux, trois, ou quatre semaines.

Candidatures pour « Warwick Translates » (6-10 juillet 2019)

Candidatures pour « Warwick Translates » (6-10 juillet 2019)

L’Université de Warwick (Royaume Uni) accueillera pour la première fois « Warwick Translates », université d’été dédiée à la traduction littéraire. Les participants auront la possibilité de traduire en anglais des textes de tous genres littéraires, sous la houlette de traducteurs professionnels de renom. Les groupes seront limités à un maximum de 20 étudiants afin de favoriser un encadrement individuel, et les places seront attribuées dans l’ordre strict de réception des candidatures.

Nouveau programme de résidences pour les auteurs et les traducteurs d’Allemagne, de France et de Pologne (date limite d’inscription : 15 mars 2019)

Nouveau programme de résidences pour les auteurs et les traducteurs d’Allemagne, de France et de Pologne (date limite d’inscription : 15 mars 2019)

Un nouveau programme de résidences germano-franco-polonais «Tandem Residenz» invite les auteurs et les traducteurs d’Allemagne, France et Pologne à s’inscrire à une résidence commune au château de Genshagen, près de Berlin.

Ces « tandems » venus du triangle de Weimar, composés chacun d’un auteur et d’un traducteur, seront invités au château pour un séjour de 10 jours (du 1er au 10 août 2019) et travailleront sur un projet de traduction.

Appel à candidatures : résidences pour traducteurs littéraires de l’allemand

Appel à candidatures : résidences pour traducteurs littéraires de l’allemand

Le ministère de la Culture et des Sciences de Rhénanie du Nord-Westphalie dispose de douze bourses pour des résidences d’un mois dans la Maison des traducteurs européens de Straelen (Allemagne).

Sont concernés les traducteurs littéraires qui travaillent sur un texte écrit par un auteur de Rhénanie du Nord-Westphalie. Les candidats doivent avoir au moins deux traductions publiées à leur actif et un contrat d’édition pour la traduction sur laquelle ils veulent travailler en résidence.

Poste de professeur en Etudes de traduction à l’Université d’Utrecht (date limite de candidature : 27 janvier 2019)

Poste de professeur en Etudes de traduction à l’Université d’Utrecht (date limite de candidature : 27 janvier 2019)

Le département des langues, littérature et communication de la Faculté de Sciences humaines de l’Université d’Utrecht recherche des candidats pour un poste de professeur titulaire dans le domaine des Etudes de traduction. Le département des langues, littérature et communication (TLC) rassemble des compétences dans des langues spécifiques (celtique et classiques, néerlandais, anglais, français, allemand, italien, espagnol) et en linguistique.

Ce qu’implique la profession de traductrice littéraire : Françoise Wuilmart interviewée par Patricia Bernstein

Ce qu’implique la profession de traductrice littéraire : Françoise Wuilmart interviewée par Patricia Bernstein

Le 30 novembre 2018, Françoise Wuilmart, traductrice littéraire et l’une des membres fondatrices du CEATL, était interviewée à l’Université d’Australie occidentale. L’interview a eu lieu à l’initiative de la professeure Alexandra Ludewig, cheffe du département des études de traduction (https://study NULL.uwa NULL.edu NULL.au/Courses/translation-studies).

Les diplômés de ce département sont traducteurs littéraires professionnels, ou utilisent leur bilinguisme ou multilinguisme dans d’autres professions.

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Au Centre d’études de traduction de l’Université de Vienne, un poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle est à pourvoir (temps complet).

Extrait de l’annonce :

« A travers l’histoire, la traduction littéraire a joué un rôle central dans les processus d’interaction transculturelle, ainsi que dans l’émergence et la consolidation des systèmes littéraires.

Pod cast : table ronde publique du groupe de travail du CEATL sur les droits des traducteurs

Pod cast : table ronde publique du groupe de travail du CEATL sur les droits des traducteurs

Le 9 octobre 2018, le groupe de travail du CEATL sur les droits d’auteur s’est réuni à Varsovie. Dans le cadre de cette rencontre, une table ronde publique sur les droits des traducteurs a été organisée.

Un podcast de cet événement qui s’est déroulé en anglais est désormais disponible.

Cliquez ici (https://naprzeklad NULL.podbean NULL.com/e/battling-for-money-and-better-status-for-translators-across-europe-ceatl-meeting-in-warsaw/) pour écouter ce que les sept délégués du CEATL, eux-mêmes traducteurs, ont à dire sur le CEATL, les droits des traducteurs, la situation des traducteurs littéraires en Europe et les actions menées au niveau européen et national.

Des traducteurs basques rencontrent leurs collègues bulgares (17-19 octobre 2018)

Des traducteurs basques rencontrent leurs collègues bulgares (17-19 octobre 2018)

L’an dernier, des représentants de l’EIZIE (http://www NULL.eizie NULL.eus/fr/), (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea) l’Association des traducteurs, correcteurs et interprètes de langue basque) s’étaient rendus en Slovénie (http://www NULL.eizie NULL.eus/fr/Jarduerak/esloveniasolasaldiak) dans le cadre du programme des Nouveaux traducteurs (http://www NULL.eizie NULL.eus/en/Jarduerak/itzultzaile_berriak), et cette année c’est en Bulgarie que nous étions invités, du 17 au 19 octobre, pour discuter de l’importance de la traduction dans le développement de la littérature et de la culture basques, entre autres sujets.

Le miracle du Petit Prince – Les traducteurs à l’affiche au festival du documentaire IDFA d’Amsterdam

Le miracle du Petit Prince – Les traducteurs à l’affiche au festival du documentaire IDFA d’Amsterdam

La 30ème édition du Festival international du film documentaire d’Amsterdam (IDFA) (https://www NULL.idfa NULL.nl/en/) aura lieu du 15 au 26 novembre 2018. L’un des quelques 300 documentaires montrés lors de ce festival a pour sujet le traducteur comme gardien des langues et des cultures vulnérables.

Dans son film, Le miracle du Petit Prince (https://www NULL.idfa NULL.nl/en/film/f537a354-0762-4531-a7a8-5ab65a2753cb/the-miracle-of-the-little-prince), la réalisatrice Marjoleine Boonstra brosse le portrait de quatre traducteurs qui traduisent Le Petit Prince de Saint Exupéry dans leur langue et leur culture.

« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane

« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane

L’Association des écrivains catalans (https://www NULL.escriptors NULL.cat/) (AELC) vient de poser la première pierre du projet « Small is great », une nouvelle initiative du groupe de travail Formation et Education du CEATL. Le mercredi 3 octobre, l’AELC a organisé une table ronde à la Foire du livre Liber de Barcelone.

Appel à candidatures : Bourses Paul Celan pour les traducteurs 2019/2020 (date limite : 28 février 2019)

Appel à candidatures : Bourses Paul Celan pour les traducteurs 2019/2020 (date limite : 28 février 2019)

Ce programme a pour but de soutenir les traductions de textes canoniques, d’ouvrages contemporains majeurs dans le domaine des sciences humaines et sociales et des études culturelles, des langues de l’Europe orientale vers celles de l’Europe occidentale, ou vice versa, ou entre deux langues d’Europe orientale. Une attention particulière sera portée aux traductions de travaux significatifs écrits par des auteurs d’Europe orientale et/ou par des femmes universitaires.

Appel à candidatures : Rencontre internationale pour les traducteurs de littérature allemande (Berlin / Leipzig, 17-24 mars 2019)

Appel à candidatures : Rencontre internationale pour  les  traducteurs de littérature allemande (Berlin / Leipzig, 17-24 mars 2019)

Du 17 au 24 mars 2019, le Literarisches Colloquium Berlin (https://www NULL.lcb NULL.de/home/) accueillera un séminaire destiné aux traducteurs professionnels de littérature allemande, avec le soutien financier de la Fondation Robert Bosch et le Fonds des traducteurs allemands,  et en coopération avec l’Institut Goethe, et la Fondation Pro Helvetia.