Le « Site sacré d’Hruszki et Tropinka – Association pour le Dialogue » propose cinq résidences (gratuites) pour les membres de l’Association polonaise des Traducteurs littéraires ou de l’Union littéraire, ainsi que pour tout auteur (écrivains et traducteurs) de Biélorussie, de Lituanie et d’Ukraine. […]
Résidences littéraires à Varsovie pour les écrivains et traducteurs de Biélorussie et d’Ukraine
Comment l’Europe a célébré la Journée internationale de la traduction 2021
Site web polonais pour résidences littéraires
« Nouveaux traducteurs » : EIZIE en Pologne

Cette année, plusieurs rencontres sur la traduction eurent lieu lors de « Nouveaux traducteurs ». Sous la devise « Traduction, pont entre les cultures », trois événements furent organisés par EIZIE, conjointement avec l’Institut basque Etxepare, dans le but spécifique de parler de l’importance de la traduction dans la littérature (et la culture) basque. […]
L’Europe célèbre la Journée mondiale de la traduction
Programme de résidence pour écrivains et traducteurs dans la forêt de Bialowieza, Pologne orientale
Dans la tête des traducteurs – peut-être la première BD sur le travail des traducteurs
Nouveau programme de résidences pour les auteurs et les traducteurs d’Allemagne, de France et de Pologne (date limite d’inscription : 15 mars 2019)
J’adore cet endroit ! – Journée internationale de la traduction 2017 à Varsovie

Comme les années précédentes, EUNIC Warszawa, la Représentation de la Commission européenne en Pologne, et l’Association polonaise des traducteurs littéraires ont célébré à Varsovie la Journée internationale de la traduction. Durant toute la journée, treize cours ont été donnés par des traducteurs renommés et expérimentés dans des lycées. […]
Le prix polonais récompensant les éditeurs favorables aux traducteurs littéraires décerné à Wydawnictwo Książkowe Klimaty

L’Association polonaise de traducteurs littéraires a annoncé que l’éditeur Wydawnictwo Książkowe Klimaty a reçu le deuxième Lion de Jérôme, qui récompense les éditeurs favorables aux traducteurs littéraires.
Depuis ses tout débuts, ce jeune éditeur a montré qu’il était conscient de l’importance du travail du traducteur littéraire. Il adopte de bonnes pratiques envers les traducteurs en leur offrant des contrats équitables […]
Troisième édition du festival « Found in translation » (Gdańsk, du 6 au 8 avril 2017)

« Found in translation », les Rencontres de Gdansk des traducteurs littéraires, organisées par l’Institut culturel de la ville, est le seul festival littéraire polonais entièrement dédié à l’art de la traduction. La 3ème édition de ce festival se tiendra du 6 au 8 avril à Gdansk et sera consacré à la grande littérature écrite dans des langues dites rares, comme l’ukrainien, le hongrois, le roumain, et le tchèque. […]
Présence importante des traducteurs à la Foire du livre de Varsovie (19-22 mai 2016)
Le Lion de Jérôme : un prix pour les éditeurs qui soutiennent les traducteurs littéraires

L’Association des traducteurs littéraires polonais a annoncé que l’éditeur Wydawnictwo Czarne recevrait le tout premier Lion de Jérôme pour son soutien aux traducteurs littéraires. Ses activités d’éditeur ont montré une appréciation de l’importance de traducteurs compétents et un respect pour le travail des traducteurs à tous les stades de la collaboration, en offrant des contrats équitables, restant en contact tout au long du processus éditorial, et respectant l’avis du traducteur sur des questions difficiles ou litigieuses, en payant rapidement, et en apportant une reconnaissance méritée à l’importance du traducteur dans la présentation de la publication. […]
« Délier les nœuds » Traduire la littérature de jeunesse basque en Polonais (5 octobre, Wroclaw, Pologne)
« Délier les nœuds » Traduire la littérature de jeunesse basque en Polonais (5 octobre, Wroclaw, Pologne)
Schwob lance la version anglaise de son site pour la promotion de grands livres du monde entier
Schwob lance la version anglaise de son site pour la promotion de grands livres du monde entier.
Le projet BabelMatrix entre dans une phase nouvelle et se met au service des traducteurs littéraires
Le projet BabelMatrix se met au service des traducteurs littéraires.
Le CEATL souhaite la bienvenue à ses nouvelles associations membres représentant l’Italie, la Pologne et la Serbie
Le CEATL souhaite la bienvenue à ses nouvelles associations membres.