J’adore cet endroit ! – Journée internationale de la traduction 2017 à Varsovie

J’adore cet endroit ! – Journée internationale de la traduction 2017 à Varsovie

Comme les années précédentes, EUNIC Warszawa, la Représentation de la Commission européenne en Pologne, et l’Association polonaise des traducteurs littéraires ont célébré à Varsovie la Journée internationale de la traduction. Durant toute la journée, treize cours ont été donnés par des traducteurs renommés et expérimentés dans des lycées. […]

Le prix polonais récompensant les éditeurs favorables aux traducteurs littéraires décerné à Wydawnictwo Książkowe Klimaty

Le prix polonais récompensant les éditeurs favorables aux traducteurs littéraires décerné à Wydawnictwo Książkowe Klimaty

L’Association polonaise de traducteurs littéraires a annoncé que l’éditeur Wydawnictwo Książkowe Klimaty a reçu le deuxième Lion de Jérôme, qui récompense les éditeurs favorables aux traducteurs littéraires.
Depuis ses tout débuts, ce jeune éditeur a montré qu’il était conscient de l’importance du travail du traducteur littéraire. Il adopte de bonnes pratiques envers les traducteurs en leur offrant des contrats équitables […]

Troisième édition du festival « Found in translation » (Gdańsk, du 6 au 8 avril 2017)

Troisième édition du festival « Found in translation » (Gdańsk, du 6 au 8 avril 2017)

« Found in translation », les Rencontres de Gdansk des traducteurs littéraires, organisées par l’Institut culturel de la ville, est le seul festival littéraire polonais entièrement dédié à l’art de la traduction. La 3ème édition de ce festival se tiendra du 6 au 8 avril à Gdansk et sera consacré à la grande littérature écrite dans des langues dites rares, comme l’ukrainien, le hongrois, le roumain, et le tchèque. […]

Le Lion de Jérôme : un prix pour les éditeurs qui soutiennent les traducteurs littéraires

Le Lion de Jérôme : un prix pour les éditeurs qui soutiennent les traducteurs littéraires

L’Association des traducteurs littéraires polonais a annoncé que l’éditeur Wydawnictwo Czarne recevrait le tout premier Lion de Jérôme pour son soutien aux traducteurs littéraires. Ses activités d’éditeur ont montré une appréciation de l’importance de traducteurs compétents et un respect pour le travail des traducteurs à tous les stades de la collaboration, en offrant des contrats équitables, restant en contact tout au long du processus éditorial, et respectant l’avis du traducteur sur des questions difficiles ou litigieuses, en payant rapidement, et en apportant une reconnaissance méritée à l’importance du traducteur dans la présentation de la publication. […]