From its inception, Counterpoint has striven to cover as many languages, regions and cultures as possible. And of course, translation into and out of many combinations of languages. Based on the premise that there are no language boundaries, this issue of Counterpoint continues to cast a wide gaze, this time going as far east as Japan. […]
People everywhere are raising their voices to speak out against the many things that are causing such big problems – climate change, a growing inequality, polarisation, migration, to name a few. The larger community of translators, including literary translators, have not been found wanting in this regard […]
Visibility for all translators of all genres, and most particularly literary translators, is often a matter of passionate debate, never more so than the present time. […]
Counterpoint is CEATL’s e-zine about literary translators in Europe and beyond, and writes about the economic, political, cultural and artistic aspects of their profession.