In April & May 2014 the fourth edition of the Translators Bliss Tour (‘Vertalersgeluktournee’) will take place in The Netherlands. The tour offers readers and literature lovers the opportunity to enter into a dialogue with translators on their profession: what choices do they make? And what makes the translation profession so challenging and rewarding? →
‘We are writers from around the world who love, live and breathe words. We are united in our belief that freedom of expression is a universal and fundamental human right. We are gravely concerned about “the freedom of words” in Turkey.’
This is the beginning of an open letter written by a group of leading international writers which was published today. →
On 17-18 October 2014 the Centre for Research in Translation and Cultural Communication English-French and French-English will hold a symposium on ‘Orality, Sounds and Sensations in the Translation of Poetry’.
Proposals (a half-page summary in English or French) plus a short CV should be sent by 20 April 2014 at the latest to:
Christine Raguet: email@example.com (c NULL.raguet null@null univ-paris3 NULL.fr)
and/or Jessica Stephens: firstname.lastname@example.org (jessica NULL.stephens null@null numericable NULL.com)
For detailed information on the conference, please click here (http://www NULL.eaas NULL.eu/conferences/other-conferences/orality-sounds-and-sensations-in-the-translation-of-poetry). →
From 15–17 May 2014 ACE Traductores, the Spanish Association of Literary Translators, will hold its sixth annual conference, ‘El ojo de Polisemo’. The conference, organised in collaboration with the Faculty of Translation and Interpreting, will take place in Granada and is open to students, teachers and literary translation professionals. This year’s topic will be ‘Ambassadors of the Unknown: Translation of less translated languages’. →
From 15-25 March 2014 Strasbourg hosts a festival on European literature and translation. In cooperation with the Association Capitale Européenne des Littératures (ACEL) and the University of Strasbourg a number of authors and literary translators from different countries will give lectures and participate in round table discussions.
The programme of the festival is available here (http://www NULL.mediatheques-cus NULL.fr/medias/medias NULL.aspx?INSTANCE=EXPLOITATION&SYNCMENU=). →
The Lithuanian Literary Translators’ Association has issued a public appeal, expressing concern over the Russian military aggression in Ukraine and its possible spread to elsewhere in Europe, solidarity with the Ukrainians struggling to maintain their independence and territorial sovereignity, and respect to Russian people who dared protest against the actions of the leaders. →
From 14-18 July 2014 the British Centre for Literary Translation will organise a three-day residential programme for the professional development of literary translators who have run workshops or taught translation courses. Participants will have the opportunity to exchange ideas and experience and to explore different exercises and techniques.
The programme is open to experienced literary translators from the UK and around the world who are interested in translation workshops and teaching methodologies. →
Under the title ‘Literary Translation and Resources for Literary Translators’ the Spanish Association of Literary Translators, ACE Traductores, is organising an introductory programme. The course will be held in Granada, and comprises the following workshops and seminars:
- Introduction to Literary Translation (16 hours, March 2014) by Carmen Montes Cano
- Documentary Research for Translators (6 hours, April 2014) by Alicia Martorell
- Computer Resources for Translators (8 hours, May 2014) by Robert Falcó and Carlos Mayor
Location: Centre for Byzantine, Neo-Greek and Cypriot Studies, Gran Vía 9, 18001 Granada
For more information (in Spanish), please click here (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/) or here (http://www NULL.centrodeestudiosbnch NULL.com/es/pagina/1). →
The conference ‘Queering Translation – Translating the Queer’, to be held in Vienna from 26 till 28 March 2015, aims to explore the common ground, both on a theoretical and a practical level, of Translation Studies and Queer Studies and promote cross-fertilization between these disciplines.
Possible themes include:
- Queer theorizing of translation/interpreting
- Intersections between Queer Studies and cultural translation
- Queering translation/interpreting pedagogy
- Translating/interpreting (for) marginalized sexualities
- Constructing Queer identities across cultures / in translation
- Translation of Queer theoretical writing
- Translation of LGBT fiction/films
- Queer representations of translators/translation
Presentations will be 20 minutes in length, followed by discussion. →