Today (30 September) is the feast of St. Jerome, widely known as International Translation Day. If you want to celebrate this day, please go to our homepage (http://www NULL.ceatl NULL.eu) and send a CEATL e-card to your friends, colleagues, publishers, literary critics etc. Happy Translation Day! →
On the occasion of St Jerome’s Day (30 September), ‘Weltlesebühne’, an organisation founded by members of the German Literary Translators’ Association (VdÜ), has arranged a series of events all over Germany. In cooperation with the Robert Bosch Foundation and the German Goethe Institute the programme also offers events in a number of cities around the world. →
‘Portraits of Literary Translators’ was the topic chosen by CEATL for the 2014 international video contest ‘Spot the Translator’, now in its third year. The contest invites artists to help make translators more visible by creating sparky and clever short films highlighting the existence and importance of literary translators, the challenges they face and their role in literature. →
Last month, CEATL lost one of its co-founders and honorary members, the Spanish translator Manuel Serrat Crespo. His friend and colleague Peter Bergsma has written an obituary.
In the early hours of Saturday 23 August, sitting at his computer – how could it have been otherwise? – Manuel Serrat Crespo passed away. →
Hans Boland, a Dutch translator of Russian literature, has refused to accept Russia’s Pushkin Medal because of his objections to President Vladimir Putin as a ‘very great danger to freedom and peace on our planet’. Established in 1999, the Pushkin Medal is awarded by the Russian government to individuals for extraordinary achievements in arts and culture. →
You can now watch the video’s submitted to CEATL’s Third video contest and vote for your favourite one on CEATL’s Facebook (https://www NULL.facebook NULL.com/events/728116183896608/728116187229941/) page.
The jury will choose the winner from among the most voted. Like them before 15 September!
For more information on the contest, please click here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/third-ceatl-video-contest-to-promote-the-visibility-of-literary-translators). →
On Friday 26 September the British Library will host the Fifth International Translation Day symposium.
The all-day annual event is an opportunity for translators, students, publishers, booksellers, librarians, bloggers and reviewers to gather and debate significant issues and developments within the sector, to discuss challenges and celebrate success. This year’s sessions will include a talk on continuing professional development, seminars devoted to starting out as a translator, translators in education, women’s voices in translation, translating comics, surviving as a translator and promoting translations, as well as a new event at which potential translators will be invited to pitch foreign-language books to a panel of publishers. →
To mark the European Day of Languages, representatives of the Directorate-General for Translation of the European Commisson, together with the Association of German Translators of Literary and Scientific works (VdÜ) and Weltlesebühne (http://www NULL.weltlesebuehne NULL.de/) are organising a symposium on 19 September 2014 in Berlin.
The symposium will focus on the translation of literary works as the most complex form of translation. →
Had it not been for translators and their work, much of the world’s most important literature would only have been accessible to readers with specialized skills in foreign languages. Furthermore, without translations and the people who wrote them, a country would have been deprived of the contrasts, reflections and inspirations from other literatures that are so essential to the life and spirit of its national literature. →