CEATL AGM held in Barcelona 2-4 June 2016

CEATL AGM held in Barcelona 2-4 June 2016

The Annual General Meeting of CEATL’s national representatives, was held in Barcelona between 2 – 4 June 2016 and organised by AELC (http://www NULL.escriptors NULL.cat/), ACEC (http://www NULL.acec-web NULL.org/) and ACE Traductores (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/).

The AGM opened with an exhibition of posters with SWOT analyses of the individual associations.

20th Helmut M. Braem Prize (2016) goes to Frank Heibert

20th Helmut M. Braem Prize (2016) goes to Frank Heibert

On 11th June, the translator, novelist and jazz singer Frank Heibert was honoured for his translation of Tenth of December, a collection of short stories by George Saunders, winner of the British Folio Prize 2014. Heibert translates literature and theatre from English, French, Italian and Portuguese, by authors such as Don De Lillo, Richard Ford, William Faulkner, Boris Vian, Raymond Quenau and Yasmina Reza.

Shortlist for European Literature Award shows a wide variety of source languages

Shortlist for European Literature Award shows a wide variety of source languages

The shortlist for the Dutch Europese Literatuurprijs (http://www NULL.europeseliteratuurprijs NULL.nl/) [European Literature Award] for 2016 has been published and shows a beautiful diversity in source languages. It is an example of the wealth in translated literature available for readers in a small-language country. This year’s laureates are: Soumission (Onderworpen) by Michel Houellebecq (France) and translator Martin de Haan, Neljäntienristeys (Waar vier wegen samenkomen) by Tommi Kinnunen (Finland) and translator Sophie Kuiper, Mees, kes teadis ussisõnu (De man die de taal van slangen sprak) by Andrus Kivirähk (Estonia) and translator Jesse Niemeijer, Vielleicht Esther (Misschien Esther) by Katja Petrowskaja (Ukraine, written in German) and translator Wil Hansen, and last but not least Terre rare (Zeldzame aarden) by Sandro Veronesi (Italy) and translator Rob Gerritse.