While Julia Reda called for a hasty harmonisation and the inconsiderate broadening of exceptions that would all have been made mandatory (thus endangering both the book industry and the rights of authors on their work), the European Parliament consistently calls for the respect of cultural diversity, of national circumstances and of the principles of proportionality and subsidiarity, as well as for targeted and balanced measures based on careful impact studies and taking into account the need to remunerate or compensate creators for any use of their works. […]
Following the vote of the European Parliament on the report on the implementation of Directive 2001/29/EC on copyright (also known as the “Reda report”), CEATL (European Counsil of Literary Translators’ Associations):
* welcomes the fact the European Parliament has profoundly revised the draft report initially prepared by the Pirate deputy Julia Reda, both in its spirit and in the detail of the proposed reforms (see on our website the comparative chart for the main provisions touching the book industry). In fact, the final report forcefully and repeatedly reasserts the importance of copyright as a source of economic wealth for Europe and as the tangible means of ensuring that creators are remunerated and that the creative process is funded. […]
A new Executive Board was elected by the General Assembly in Milan on 4 June 2015. […]
The Annual General Assembly of CEATL’s national representatives, organised by the Italian associations STradE and A.I.T.I., was held in Milan between 3-6 June. […]
As part of the ongoing European debate on copyright, CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign launched by the Federation of European Publishers on 20 March 2015 at the Paris Book Fair.
Writing, publishing, working as a bookseller, reading books, are all founded on freedom of expression.
As it is expressed in letters that will be sent to the European Parliament, the European Commission and the Council of the European Union: […]
PRESS RELEASE / Brussels, 6 March, 2015
Representing 10,000 literary translators in 29 European countries, CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations) has released a document stating its opinion on Julia Reda’s draft report on the implementation of Directive 2001/29/EC on copyright, to be examined by the European Parliament this Spring. […]
The working group Training and Education in Literary Translation presents the final version of its Report on Training and Education in Literary Translation. For the time being the entire text of the report report is available only in French (a few texts concerning the situation in particular countries are also in English). […]
CEATL urges the parties responsible for the ongoing Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) negotiations between the European Union and the United States of America to pay attention to the following issues of concern to everyone with a stake in European literatures and the cultural values they constitute: […]
CEATL and Amazon discussed AmazonCrossing’s translation license agreement at the Frankfurt Book Fair.
Frankfurt Book Fair: CEATL partner of the first European declaration in favour of the book.
EU Grant for Strategic Partnership in Education of Literary Translators.
Training in Literary Translation: the CEATL recommendations are published.
CEATL Annual General Meeting (4-7 June 2014, Berlin).
Feasibility Study for Actions to Support the Mobility of Literary Translators published.
The complete text of Petra recommendations now also available in Italian.
The 2013 selection results of the EU literary translation support programme are now public.
A new Board was elected by our General Assembly in Vienna on 25 April, 2013.
European Translators’ Factory on track.
Schwob.nl becomes an international network with EU support.
CEATL works on a second edition of the survey on working conditions.