German Federal Court verdict on remuneration of translators

The rulings concerning the verdict of German Federal Court in the translator remuneration dispute (http://www NULL.ceatl NULL.eu/new-german-federal-court-verdict/) that has been occupying the German publishing scene since the 2002 amendment to German copyright law, have recently been made available.

In brief, appropriate and reasonable remuneration for literary translation is as follows:

  • primary rights: for hardcover editions 0,8% starting from 5000 copies sold, for pocket book editions 0,4% starting from 5000 copies sold, and for all exploitations/uses outside the price fixing agreement (audio books, electronic books etc.) one fifth of the author’s royalties;
  • electronic rights: normally 4%, 5% or 6% of the net price (i.e., one fifth of the author’s royalties, which are normally 20%, 25% or 30%);
  • additional and subsidiary rights: normally 10% or 12% or 14% of the total net receipt (i.e., one fifth of the author’s royalties, which are normally 50%, 60% or 70%.

The Czech ‘Magnesia Litera’ translation prize goes to Radka Denemarková

Magnesia Litera (http://www NULL.magnesia-litera NULL.cz), which is awarded for the tenth time this year, has since its inception become a prestigious Czech literary prize for the previous year’s best book. Besides the main prize, books in eight literary categories (prose, poetry, translation, children’s book, non-fiction, discovery of the year, publishing achievement and readers’ choice) are awarded during a ceremony broadcast in prime time on national public television.