Rencontre publique sur la traduction littéraire lors de l’AG du CEATL (Utrecht, le 11 mai 2017)

Rencontre publique sur la traduction littéraire lors de l’AG du CEATL (Utrecht, le 11 mai 2017)

Cette année l’Assemblée générale du CEATL se tiendra à Utrecht aux Pays-Bas, du 10 au 13 mai 2017.

Profitant de la présence de traducteurs littéraires venus de plus de 30 pays, l’Association néerlandaise hôte, Auteursbond (http://auteursbond NULL.nl/) (la Guilde des auteurs) a uni ses forces avec la Maison littéraire d’Utrecht (http://www NULL.hetliteratuurhuis NULL.nl/) pour organiser une manifestation spéciale consacrée à la traduction, le jeudi 11 mai, dans le cadre du Festival international de littérature d’Utrecht (ILFU).

Le Prix 2016 de l’état autrichien pour la traduction littéraire décerné à Ulla Ekblad-Forsgren et Alexander Sitzmann

Le Prix 2016 de l’état autrichien pour la traduction littéraire décerné à Ulla Ekblad-Forsgren et Alexander Sitzmann

Les traducteurs Ulla Ekblad-Forsgren (Suède) et Alexander Sitzmann (Autriche) sont les lauréats du Prix 2016 de l’état autrichien pour la traduction littéraire, d’une valeur de 10 000 euros. Ce prix, décerné chaque année sous le patronage du Chancelier autrichien récompense la traduction de la littérature autrichienne dans une langue étrangère ainsi que des traducteurs littéraires autrichiens.

Appel à inscriptions : Colloque international sur la question ‘Qu’est-ce qu’une mauvaise traduction littéraire ?’ (date limite: 31 mai 2017)

Appel à inscriptions : Colloque international sur la question ‘Qu’est-ce qu’une mauvaise traduction littéraire ?’ (date limite: 31 mai 2017)

La difficulté de traduire est due à la résistance incontestable de toute langue-culture d’accueil face à la culture de l’Autre. Le Département des Lettres et Philosophie de l’Université de Trente et le Centre d’études ISTTRAROM-Translationes, Département de langues et littératures modernes, de l’Université de l’Ouest de Timisoara organiseront du 30 novembre au 2 décembre 2017 un colloque qui s’intéresse à la réflexion sur la trahison et sur la traîtrise en traduction littéraire.

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 21 au 24 septembre 2017 le neuvième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny (http://unil NULL.us11 NULL.list-manage1 NULL.com/track/click?u=8f3d9d6b325605327a5ae5b4d&id=e97d37113a&e=aa65010465), en Suisse. Il portera cette année sur la traduction de la littérature pour la jeunesse et les enfants.

Appel à candidatures : atelier pour les traducteurs de littérature allemande enfants et jeunesse (dernier délai : 2 mai 2017)

Appel à candidatures : atelier pour les traducteurs de littérature allemande enfants et jeunesse (dernier délai : 2 mai 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/call-for-applications-workshop-for-translators-of-german-childrens-and-young-peoples-literature-deadline-2-may-2017/germany-robert-bosch)Du 13 au19 août 2017, la Fondation Robert Bosch et l’Arbeitskreis Für Jugendliteratur e.V (groupe de travail pour la littérature jeunesse e.V) accueillera le 8ème atelier annuel dédié à la traduction de la littérature allemande pour les enfants et la jeunesse, intitulé « Kein Kinderspiel !

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/call-for-application-fifth-edition-of-workshop-on-literary-translation-in-fosdinovo-italy-deadline-30-april-2017/si-fosd2)Du 16 au 18 juillet 2017, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 5ème atelier annuel de traduction littéraire.

Cet atelier de 3 jours permettra aux traducteurs du japonais, du danois et de l’anglais de s’atteler aux problèmes spécifiques de leur art et de discuter des tendances actuelles.