Dec 12, 2011 | Netherlands
Dutch Literature Foundation translation prizes for Claudia Di Palermo, Vincent Hunink and Bartho Kriek.
Nov 18, 2011 | Netherlands
This year’s Dutch Literary Translation Days focus on translation and Zeitgeist.
Dec 7, 2010 | Netherlands
The 12th edition of the Dutch literary translation days will take place in Utrecht on 10 and 11 December.
Jun 5, 2013 | Netherlands
Dutch Brockway Prize goes to poetry translator Judith Wilkinson.
Dec 10, 2017 | Netherlands
The number of users of e-readers is increasing – a positive development, as it offers opportunities to bring a broader readership into contact with a diverse range of books. But it is also important to consider the negative consequences.
E-books are illegally downloaded and distributed on a large scale. As a result, writers and translators are increasingly missing out on revenue. To bring this issue to the attention of the public, the Auteursbond (the Dutch Association of Authors), with financial support from the Dutch collecting society Lira, made a short video. […]
Jun 13, 2014 | Ireland
Dublin IMPAC award for Juan Gabriel Vásquez and translator Anne McClean.
Nov 29, 2017 | Denmark, Netherlands
The director Nitesh Anjaan has made a documentary about Mette Holm, who has been translating the work of the Japanese author Haruki Murakami into Danish for many years. This glimpse into Holm’s life follows her on a trip to Japan while working on the translation of Kaze no uta o kike (Hear the Wind Sing), the world-famous author’s debut novel. […]
Mar 28, 2011 | Europe
The Diversity Report 2010 presents data on which authors are translated, and which are not.
Jun 27, 2011 | Turkey
Deux nouveaux procès contre des traducteurs et éditeurs turcs de romans étrangers.
Mar 9, 2011 | Europe
Le CEATL commence une collection de couvertures mentionnant le nom du traducteur.
Oct 10, 2023 | Denmark
In 2021, the Danish Authors’ Society (of which DOF is a part), the Danish Publishers’ Association and the collecting society CopyDan instituted proceedings against the state-owned library service, Nota, which provides audiobooks for visually impaired citizens and those who have trouble reading.
May 5, 2025 | AI, Denmark
A long and hard, but in the end fruitful dialogue between the Danish Translators Association, the Danish Authors Society and the Danish Publishers Association has led to a mutual agreement on crediting practices when it comes to translators and post-editors of machine translation. The industry-wide statement confirms that post-editing of machine translations should not be eligible for PLR and includes a recommendation for publishers on how to credit post-editors of machine translations so as to avoid illegitimate access to PLR-remuneration.