New Translators: project to train translators of Basque literature (deadline: 16 May 2015)

New Translators: project to train translators of Basque literature (deadline: 16 May 2015)

San Sebastian 2016 and the Etxepare Institute (http://www NULL.etxepare NULL.eus/en) have launched the New Translators project, which aims to teach the Basque language to international literary translators,  and thereby promote Basque literature in Europe.

A total of eight literary translators will be selected to learn the Basque language. Four of those selected, complete beginners in Basque, will come to the Basque Country for six months, and the remaining four, who will join the initiative with beginner’s or intermediate knowledge of Basque, will reside in the Basque Country for a month to improve their competence.

Asymptote winner of International Literary Translation Initiative Award

Asymptote winner of International Literary Translation Initiative Award

On 14 April, the London Book Fair, in partnership with the UK Publishers Association handed over International Excellence Awards (http://www NULL.londonbookfair NULL.co NULL.uk/en/Whats-On1/events/by-sector/2014-award-winners-list/) 2015 in 18 categories of international publishing.

The International Literary Translation Initiative Award went to the Taiwanese/Singaporean journal Asymptote (http://www NULL.asymptotejournal NULL.com/).

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

As part of the ongoing European debate on copyright, CEATL supports the
#CopyrightforFreedom campaign launched by the Federation of European Publishers (http://fep-fee NULL.eu/) on 20 March 2015 at the Paris Book Fair.

Writing, publishing, working as a bookseller, reading books, are all founded on freedom of expression. As it is expressed in letters that will be sent to the European Parliament, the European Commission and the Council of the European Union:

‘Freedom of expression goes hand in hand with freedom to create and preserve the value of what has been created – copyright promotes freedom of expression!

Literature Across Frontiers publishes statistical report on literary translations in the United Kingdom and Ireland

Literature Across Frontiers publishes statistical report on literary translations in the United Kingdom and Ireland

On 13 April Literature Across Frontiers presented a new statistical report on the publishing of literary translations in the United Kingdom and Ireland.

The report, prepared by Alexandra Büchler and Giulia Trentacosti, provides data on the market of literary translation published between 1990 and 2012. Thus, the report aims to answers such questions as: How many translations are published in English and how accurate is the oft-quoted figure of 3%?

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

In 2008 the embassy of Spain in Slovenia launched the EsAsi award for the best translation into Slovene of literary works originally written in Spanish.  This biennial award for professional translators, worth € 3000, aims to recognise the work of the translator and promote a knowledge and appreciation of Spanish literature among Slovene readers.