White paper on literary translation in digital format in Spain

White paper on literary translation in digital format in Spain

The Spanish association ACE Traductores (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/) has recently published a ‘white paper’ on book translators’ rights as authors in the digital sector.

Part of the project was already presented in 2010, and now ACE Traductores has published an addendum regarding digital publishing. It compiles the results of a survey completed by translators, with a  sociological interpretation and a legal analysis.

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (3 – 6 April 2017)

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (3 – 6 April 2017)

The annual Children’s Book Fair in Bologna will run this year from 3 till 6 April.  The guests of honour are Catalonia and the Balearic Islands.

The Fair houses a translators’ cafe, which is offering four days of lectures on different aspects of translating children’s books, talks, and workshops.

For details of the programme, please click here (http://www NULL.bookfair NULL.bolognafiere NULL.it/en/professional-development/translators/2017-translators-cafe-programme/5834 NULL.html).

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

Twenty-one translators’ associations, all members of CEATL, joined forces to create a short video to promote the importance of literary translators.

As the 400th anniversary year of William Shakespeare’s death drew to a close, the European Council of Literary Translators’ Associations breathed life into the Bard of Avon’s most famous line in twenty-one European languages, and extended its best wishes for 2017.