Actualités

Dernières nouvelles de la traduction littéraire en Europe

Filter by

554 results

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

Pour la seizième année consécutive, la Foire internationale du livre de Turin organise des activités spécialement dédiées aus traducteurs, sous le titre AutoreInvisibile.

Du jeudi 12 au dimanche 15 mai 2016, des traducteurs, éditeurs et écrivains participeront à des séminaires et des discussions sur les problèmes actuels de la traduction littéraire. On discutera aussi de l’avenir de la profession, notamment dans le cadre de l’édition indépendante, de la littérature jeunesse, des nouvelles traductions des classiques, et de la révision de traduction. […]

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

Atelier de traduction à Sofia (3-5 juin 2016)

L’Union des traducteurs bulgares et la Fondation Elisabeth Kostova pour l’écriture créative annoncent l’ouverture de leur 6ème atelier de traduction. Cet atelier est destiné aux traducteurs littéraires encore au début de leur carrière, mais qui s’intéressent à la traduction de la littérature bulgare en anglais ou anglaise en bulgare. Il s’agit d’un stage intensif de trois jours sous la direction des meilleurs spécialistes de traduction littéraire, comprenant des conférences et des séminaires pratiques sur la traduction de textes. Depuis 2015, un module de poésie s’ajoute à la traduction de la prose, de même qu’une joute de traduction. Les participants qui terminent l’atelier avec succès se verront remettre un certificat de la part de l’Union des traducteurs bulgares. […]

Festival international du livre 2016 de Budapest

Festival international du livre 2016 de Budapest

Lors du festival du livre qui a fermé le dimanche 24 avril à Millenáris, le programme varié de l’Association des traducteurs littéraires hongrois MEGY a rencontré un grand succès.

Pour la première fois, deux tables rondes eurent lieu dans l’auditorium. Ádám Nádasdy, toujours aussi populaire, a présenté la nouvelle traduction en hongrois de La divine comédie de Dante. Mónika Mesterházi a présidé la deuxième rencontre avec des traducteurs du hongrois vers d’autres langues. Éva A. Dobos, Ágnes Járfás et Ottilie Mulzet ont débattu de leur traduction du roman hongrois Nincstelenek de Szilárd Borbély, respectivement en norvégien, français et anglais. Péter Rácz de la Maison des traducteurs hongrois a soutenu l’association en invitant des collègues étrangers au festival. […]

Vappu Orlov et Renja Salminen lauréates de prix de traduction en finnois

Vappu Orlov et Renja Salminen lauréates de prix de traduction en finnois

Le prix Mikael Agricola 2016 a été décerné à Vappu Orlov pour sa traduction du roman de Mikhaïl Chichkine Neidonhius (Венерин Волос; traduit Le Cheveu de Vénus en français par Laure Troubetskoy). Ce prix récompense tous les ans une traduction remarquable en finnois d’une œuvre de fiction notable. Selon le jury, la traduction poétique et inventive de Vappu Orlov coule comme si elle avait été écrite en finnois. Vappu Orlov n’est pas seulement une remarquable traductrice littéraire mais aussi une éditrice d’œuvres de fiction de qualité. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Du 17 au 19 juillet 2016, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 4ème atelier annuel de traduction littéraire.

Cet atelier de 3 jours permettra à 40 traducteurs (divisés en 2 groupes) de s’atteler aux problèmes spécifiques de la langue italienne et de discuter des tendances actuelles. Mais surtout, l’atelier sera un lieu de rencontres, d’inspiration et d’échanges d’idées. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

47ème Festival Poetry International de Rotterdam (7-11 juin 2016)

Le 47ème Festival Poetry International se tiendra à Rotterdam du 7 au 10 juin 2016.

Ce festival annuel est lieu de rencontre renommé pour tous les amateurs de poésie. Il est organisé par la Fondation internationale de poésie, dont l’objectif est d’attirer l’attention sur la bonne poésie venant du monde entier, et d’encourager des échanges passionnés entre les poètes, les traducteurs et les amateurs de poésie de tous les pays. C’est pourquoi une activité de traduction a toute sa place dans ce festival. In other words invite des traducteurs professionnels ou amateurs à s’essayer à traduire une sélection de poèmes. […]

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Le Service de la culture du Canton du Valais, Suisse, met au concours deux résidences à Rarogne pour traducteurs professionnels suisses et internationaux. L’oeuvre littéraire à traduire doit avoir été écrite par un auteur du Valais ou de l’arc alpin, ou être en lien avec la thématique alpine. La langue d’origine ou cible doit être l’une des quatre langues nationales suisses. Les bénéficiaires recevront 1500 francs par mois durant leur séjour de trois mois, d’avril à juin ou d’octobre à décembre 2017. […]

Festival international du livre 2016 de Budapest

Concours image : « Le visage de la traduction » – Aidez-nous à rendre les traducteurs littéraires visibles !

Le CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, lance un nouveau concours destiné aux artistes amateurs : il s’agira de réaliser des images inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et le rôle qu’ils tiennent dans la littérature. N’importe quelle technique peut être utilisée : photographie, dessin, peinture, lithographie… […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Prix de traduction littéraire de la Société des Auteurs du Royaume Uni

Les Prix de traduction (décernés par la Société des Auteurs) ont été remis en février, à la Maison de l’Europe à Londres, lors d’une cérémonie suivie d’une discussion avec A.L. Kennedy et Adam Mars-Jones.

Le Prix Saif Ghobash Banipal pour des traductions de l’arabe, d’une valeur de 3000 £, a été décerné à Paul Starkey pour The Book of the Sultan’s Seal de Youssef Rakha. […]

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

La pétition commune des auteurs et des artistes pour des contrats équitables recueille 6000 signatures en deux semaines

Initiative Urheberrecht, initiative allemande pour le droit d’auteur, une entreprise commune à laquelle 35 associations du domaine créatif ont déjà souscrit, est heureuse d’annoncer le succès de sa dernière action : une pétition en faveur de la réforme de la loi sur le contrat de droit d’auteur, et de dispositifs légaux plus forts pour un juste équilibre entre auteurs, artistes, éditeurs, distributeurs, etc. […]