May 26, 2018 | Catalonia
The Institut Ramon Llul will award a prize of € 4,000 for a literary translation from Catalan. The nominated translation has to be the work of one translator and have been published in 2017.
Deadline: 7 June 2018
Details (in Catalan) can be found here. […]
May 24, 2018 | World
CEATL’s General Meeting adopted 10 May 2018 its Guidelines for fair contracts as a tool for establishing good practices in the literary translation sector. These guidelines are built on the hexalogue for good practice published by CEATL in May 2011. […]
May 19, 2018 | Basque Country
The Basque Institute will concede grants for the translation of
written literary works originally published in Basque into other languages.
written literary works originally published in Spanish by authors resident in the Basque Autonomous Community into other languages (except Basque). […]
May 9, 2018 | Denmark, Finland, Iceland, Italy, Norway, Sweden
StradeLab, a cultural association linked with SLC-Strade, is organising ‘Laboratorio Nordico – Translating the North’, the first peer-to-peer seminar for literary translators from Danish, Icelandic, Norwegian and Swedish into Italian. The seminar is funded by the Danish Arts Foundation, Icelandic Literature Center, Norla and the Swedish Arts Council. […]
May 9, 2018 | Italy, Switzerland
Since 2015, Translation House Looren has been running its ‘Laboratorio italiano’ programme, focusing on Switzerland’s third national language.
Following the major success of the first three years with both translators and local audiences,
Translation House Looren and its partners have decided to continue the project into the year 2021. […]
May 5, 2018 | World
“It’s easy to say what a bad translation is. The ones that are accidentally jagged like the person wielding the scissors was drunk. The ones where someone has misunderstood the original, or perhaps misinterpreted it. The ones where all individuality has been smoothed out. But how do we identify a successful translation? When have we done our job well? What is it we want to achieve, beyond mere fluidity?” […]
May 4, 2018 | Denmark, Europe
This year, the annual meeting of the CEATL will take place in Copenhagen, and as part of this gathering, the delegates and the general public are invited to a special edition of the literary event The Red Couch. […]
Apr 29, 2018 | Italy
For the nineteenth consecutive year, the Turin International Book Fair is organizing a number of activities of special interest to translators, under the title AutoreInvisibile.
From Thursday 10 May to Sunday 13 May 2018, translators, publishers and writers will participate in seminars and discussions on current issues in literary translation. […]
Apr 17, 2018 | Germany
Since 2007 Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen (EUK) has been organising seminars for well-known German-writing authors and their translators. The meetings offer the opportunity to discuss the author’s most recent book and the difficulties in translating them. […]
Apr 12, 2018 | Italy
From 22-24 July 2018 the sixth event in the ‘Traduttori in Movimento’ series will take place at Fosdinovo Castle in Italy. The programme offers workshops for translators from English, French and Norwegian into Italian and a translation editing workshop. Translators from Italian into another language may also participate as observers. […]
Apr 6, 2018 | Europe
From 11 – 14 September 2018 the European School of Literary Translation will organise its second Summer school. The Summer school, which will take place at Link Campus University, will bring together 20 translators and educators from across Europe and is aimed at literary translators (at any stage of their career) who are keen to develop their teaching skills and find out about innovations in the field. […]
Apr 6, 2018 | Italy
A panel on how to become a literary translator, organised by Amazon Publishing on 10 March 2018 within the Milan book fair ‘Tempo di Libri’, was the occasion for Italian translators’ associations to follow up on a dialogue with AmazonCrossing about their contracts with translators.
This dialogue started in 2014, after a European campaign involving VdÜ, Strade, ATLF and CEATL. A meeting between the parties was organized at the 2014 Frankfurt book fair. This meeting brought some improvements in AmazonCrossing’s standard translation contract and the parties left with an agreement to continue discussions as CEATL still didn’t deem it satisfactory. […]