Jul 5, 2015 | Germany
On 15 June 2015 German translator, author and actor Harry Rowohlt died.
Rowohlt established his reputation as a translator with Pu der Bär, his insightful and humorous translation of A.A. Milne’s Winnie-the-Pooh. Many literary translations would follow. In total he translated over 200 English works into German, among them books by Kurt Vonnegut, Ernest Hemingway, Frank McCourt, Robert Crumb, David Sedaris, James Joyce and Leonard Cohen. […]
Mar 10, 2016 | Germany
The German Initiative Urheberrecht (‘Copyright Initiative’) – a joint undertaking that so far 35 associations in the creative field have signed up to – is pleased to announce the success of its latest initiative: a petition to campaign for reforms to copyright contract law, and for stronger legal instruments to more fairly balance the relationship between authors, performing artists, publishers, distributors etc. […]
Oct 24, 2016 | World
The Spanish association ACE Traductores has been awarded the 2016 Gerardo de Cremona International Award within the category Institutions from the Northern Shore. For the Southern Shore, the prize has gone to the National Centre for Translation in Egypt. Also, the translators Kadhim Jihad, from Iraq, and Francesca Maria Corrao, from Italy, are the respective winners from the Southern and Northern Shore in the category for individuals. […]
Oct 22, 2024 | Conference, European Conference, Gospodinov, Strasbourg
The European Conference on Literary Translation opened on 2 October 2024 with a literary evening featuring the Bulgarian writer Georgi Gospodinov and his translators: Magdalena Pytlak (Polish), Milena Selimi (Albanian), Angela Rodel (English) – co-winner of the Booker Prize International – Marie Vrinat-Nikolov (French) and María Vútova (Spanish).
Feb 19, 2025 | AI, Code of Practice
15 representative organisations of authors and performers sent a joint letter to EU Executive Vice-President Virkkunen and Commissionner Micallef about the General-Purpose AI Code of Practice.
Aug 12, 2015 | Netherlands
The Dutch Vereniging van Letterkundigen (VvL, Society of Authors) has adopted General Terms and Conditions to be used by translators of books other than those able to negotiate the already existing model contract, which is based on a gentleman’s agreement between the VvL and the Dutch Literaire Uitgeversgroep (LUG, Literary Fiction Publishers’ Group). This requires some clarification. […]
Oct 23, 2016 | France
The Association of Literary Ttranslators of France (ATLF) has noticed many times that the names of the translators of award winning foreign books weren’t mentioned in press releases issued by the juries. A negation of their work. […]
Oct 20, 2016 | France
French authors, as represented by the Permanent Council of Writers (CPE), have drawn up twelve proposals addressed to European policy makers. Their aim is to ensure that authors continue to enjoy freedom of expression and provide Europe’s biggest cultural industry with high-quality works so that European literature maintains its worldwide impact. […]
Sep 30, 2016 | Turkey
On the occasion of International Translation Day, the Turkish Translators’ Association (ÇEVBİR), in cooperation with Translation and Interpreting Association Turkey (Çeviri Derneği) and the Association of Publishers in Turkey (YAYBİR) will organise a meeting on 30 September in Istanbul.
The first part of the program will revolve around the short film Çevirmen / The translator. This award winning film is set in the province of Antakya, at the Turkish-Syrian border. […]
Nov 8, 2019 | Czech Republic, Norway
At Frankfurt International Book Fair, translators were paid a homage by the Norwegian writer Erika Fatland, who said that “Translators, who are often ignored, are the heroes of literature that I deal with every day.” […]
Oct 31, 2014 | Europe
Frankfurt Book Fair: CEATL partner of the first European declaration in favour of the book.
Aug 9, 2012 | Switzerland
Fourth symposium on Literary Translation in Bellinzona, Switzerland (14 September 2012).