In 2021, the Danish Authors’ Society (of which DOF is a part), the Danish Publishers’ Association and the collecting society CopyDan instituted proceedings against the state-owned library service, Nota, which provides audiobooks for visually impaired citizens and those who have trouble reading.
An authors’ manifesto was signed by Strade, an Italian member-association of CEATL, the Italian illustrators’ association AI – Autori di immagini and ICWA – Italian Children’s Writers Association. The manifesto was launched in December 2022 during the Rome book fair “Più libri più liberi”. […]
AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) wrote a letter to the Italian Minister of Tourism Daniela Santanchè and to the Italian National Tourist Board (ENIT) condemning the atrocious quality of the national campaign “Open to Meraviglia” (Open to Wonder)
Polish CEATL delegate Justyna Czechowska and the Spanish translator Carmen Montes Cano have been awarded the 2023 Interpretation Prize of The Swedish Academy. They will each receive 60,000 SEK (approximately €6,000) for their valuable and important interpretations of Swedish literature into foreign languages […]
Important and interesting agreements have been reached between on the one hand translators, other categories of authors and the other hand publishers in France, Poland and Italy. The scope of the agreements include the conditions of exploitation of the authors’ works and best practices […].
The Danish Authors’ Society , of which the Danish Translators Association is a part, has reached a collective agreement with the Danish Publishers’ association on the implementation of the transparency part of the EU’s DSM directive. This agreement means that publishers will have a responsibility to be transparent about all of the economic aspects of authors’ contracts … The negotiations and settlement of the terms of the agreement are the first collective trade agreement in the Danish book sector for almost thirty years …
Last Friday, January 14th, the Deutscher Übersetzerfonds celebrated the launch of the new website Babelwerk, a new digital platform hosting all kinds of information and current debates on literary translation […]
Ever since the EU Directive 2019/790 on copyright and related rights in the Digital Single Market was approved and sent to every EU country for its transposition, national governments have been working in collaboration with many of the parties involved […]
It is the chief task of the Swiss writers’ and translators’ association A*dS to stand up for the rights of its members and the improvement of their living and working situations. Compensation for work done […]