Oct 24, 2018 | Monde entier
Le 10 mai 2018, l’Assemblée générale du CEATL a adopté ses recommandations en vue de contrats équitables, outil destiné à mettre en œuvre de bons usages dans le domaine de la traduction littéraire. Ces recommandations sont établies d’après l’Héxalogue, ou code des bons usages, publié par le CEATL en mai 2011. […]
Oct 20, 2018 | République Tchèque
Michala Marková, traductrice réputée de l’anglais et du français, a envoyé une lettre ouverte au Conseil de la radio tchèque, pour protester contre la déclaration inacceptable de l’un de ses membres, Tomáš Kňourek. Celui-ci, en réaction à la diffusion d’un extrait de la traduction de Michala Marková de The Line of Beauty de Alan Hollinghurst (La ligne de beauté), a qualifié l’auteur de « dépravé » déguisé en écrivain qui signe des « obscénités », […]
Juil 16, 2018 | Suède
Les traducteurs suédois sont parvenus à un accord avec le groupe d’édition suédois Bonnier, pratiquement un an jour pour jour après la dénonciation du contrat type entre l’Association des éditeurs et la section Traducteurs de l’Union des écrivains suédois. […]
Juil 3, 2018 | République Tchèque
Le projet Prague ville de la littérature offre des séjours en résidence à des écrivains étrangers et des traducteurs. Six résidences seront proposées en 2019, chacune d’une durée de 2 mois. […]
Juin 25, 2018 | Catalogne
En 2018 l’Institut Ramon Llull offre des bourses pour la réalisation d’activités promotionnelles axées sur la littérature catalane et aranaise, en dehors des régions où ces deux langues sont parlées. […]
Juin 25, 2018 | Italie
La Casa delle Traduzioni à Rome, bibliothèque publique et centre culturel spécialisés dans le domaine de la traduction, accorde des subventions pour des résidences à des traducteurs de l’italien vers leur langue maternelle, à savoir : […]
Juin 8, 2018 | Monde entier
Pen International vient de publier sa liste annuelle des violations de la liberté d’expression. Partant de l’idée que « la littérature ne connait pas de frontières et doit rester la monnaie commune entre les peuples en dépit des bouleversements politiques ou internationaux », et réaffirmant le principe selon lequel « la pensée doit se transmettre sans entraves au sein de chaque nation et entre toutes les nations, Pen International a identifié cinq schémas en 2017. Un de ces schémas contient des références aux traducteurs. […]
Juin 4, 2018 | République Tchèque
Les traducteurs ont attiré l’attention à la dernière Foire du livre de Prague, visitée par 46000 amoureux des livres, et où pas moins de 26 pays ont participé à des manifestations variées au cours des quatre jours d’exposition.
Session de speed dating entre traducteurs et éditeurs
Au-delà des nombreuses lectures organisées par les éditeurs, et d’une introduction complexe de la littérature latino-américaine dans le contexte du marché du livre tchèque, plusieurs manifestations importantes ont mis notre profession en valeur, grâce au Centre littéraire tchèque (CLC). […]
Mai 29, 2018 | Catalogne
L’Institut Ramon Llull attribuera un prix de 4000 euros à une traduction littéraire du catalan. La traduction récompensée devra être l’œuvre d’un seul traducteur et avoir été publiée en 2017.
Date limite : 7 juin 2018
Détails en catalan en cliquant ici. […]
Mai 19, 2018 | Pays Basque
L’Institut basque attribuera des bourses pour la traduction de :
Œuvres littéraires écrites, publiées initialement en basque, dans d’autres langues.
Œuvres littéraires écrites, publiées initialement en espagnol par des auteurs résidant dans la Communauté basque autonome, dans d’autres langues, sauf le basque. […]
Mai 9, 2018 | Danemark, Finlande, Islande
StradeLab, une association culturelle liée à SLC-Strade, organise « Laboratorio Nordico – Traduire le nord », premier séminaire en « face à face » destiné aux traducteurs littéraires du danois, islandais, norvégien et suédois en italien. Ce séminaire est subventionné par le Fondation danoise pour les arts, le Centre islandais de littérature, Norla et le Conseil suédois des arts. […]
Mai 9, 2018 | Italie, Suisse
Depuis 2015, la Maison de la traduction Looren organise le programme « Laboratorio italiano », en mettant l’accent sur la troisième langue nationale suisse.
Vu l’immense succès de ces trois dernières années, tant auprès des traducteurs que du public local, la Maison de la traduction Looren a décidé de reconduire le projet jusqu’en 2021. […]