Recently published: Diversity Report 2018 on translated fiction across Europe

Recently published: Diversity Report 2018 on translated fiction across Europe

The brand new Diversity Report 2018 on translated fiction across 10 languages and markets throughout Europe has now been published. It follows trends in literary translation, market developments, new and traditional publishing models and funding schemes.

The report maps and systematically analyzes how translations of works of fiction travel across roughly a dozen European markets and languages.

Calls for proposals EACEA: Support to Literary translation projects (Deadline: 4 June 2019)

Calls for proposals EACEA: Support to Literary translation projects (Deadline: 4 June 2019)

EACEA opens the call for Support to Literary translation projects with the main objectives being:

  • to support cultural and linguistic diversity in the EU and in other countries participating in the Culture Sub-programme of the Creative Europe Programme;
  • to strengthen the transnational circulation and diversity of high quality literary works in the long term;
  • to improve access to these literary works in the EU and beyond;
  • to reach new audiences for quality literary translated works.

Inside the translator’s head – maybe the first comic book ever about the work of translators

Inside the translator’s head – maybe the first comic book ever about the work of translators

Sitting for hours and typing away? With their noses in books and dictionaries? Aha, only apparently so! The lives of translators are full of exciting adventures and extraordinary experiences, although most of these happen in their heads.

W głowie tłumaczy (‘Inside the translator’s head’) is the first comic (maybe even on a global scale, though we can’t be certain) about translators and their work: about the history of translation going far back to biblical and even prehistoric times, about the chain in which the translator is but a single link, about different types of translations, but most of all: about what goes on in the head of a person translating from one language to another.

Call for applications: Frankfurt International Translators Programme (Deadline: 30 April 2019)

Call for applications: Frankfurt International Translators Programme (Deadline: 30 April 2019)

The Frankfurt International Translators Programme is aimed at international literary and non-fiction translators translating from the German language. Up to thirty translators from all around the world will be selected by Frankfurter Buchmesse to take part in an exclusive exchange and networking programme.

The programme will take place from 14 to 17 October 2019 in Frankfurt, and is organised by Frankfurter Buchmesse with the financial support of the German Federal Foreign Office.