Actualités

Dernières nouvelles de la traduction littéraire en Europe

Filter by

549 results

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

L’association des traducteurs littéraires de France (ATLF) a maintes fois constaté que les noms des traducteurs des ouvrages étrangers primés par les jurys de prix littéraires n’étaient pas mentionnés. Un déni de leur travail.

L’ATLF a publié dans le magazine Livres Hebdo une lettre ouverte à l’intention de ces jurys en espérant que la voix des traducteurs sera désormais entendue. […]

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

Les auteurs français publient douze propositions pour une politique européenne dans le secteur du livre

Les auteurs français, représentés par le Conseil permanent des écrivains (CPE), ont formulé douze propositions à l’intention des responsables politiques européens. Leur objectif est de s’assurer que les auteurs puissent continuer à exercer leur liberté d’expression et à fournir des œuvres de qualité pour maintenir le rayonnement de la littérature européenne dans le monde. […]

« La Déclaration de Québec sur la traduction littérature, les traductrices et traducteurs » de PEN International désormais disponible en plus de vingt langues

« La Déclaration de Québec sur la traduction littérature, les traductrices et traducteurs » de PEN International désormais disponible en plus de vingt langues

Le 15 octobre 2016, PEN International a adopté la Déclaration de Québec sur la traduction littéraire et les traducteurs.

Ce texte résume en six points les principes et objectifs que PEN International souhaite défendre en matière de traduction littéraire. Parmi ces principes, on compte l’importance de la traduction dans la promotion de la dignité de toutes les cultures et de toutes les langues, la reconnaissance des conditions nécessaires à la pratique de cette activité, et surtout de l’importance des personnes qui rendent cette activité possible – les traducteurs littéraires. […]

Le prix de traduction NORLA 2016 attribué à Nargis Shinkarenko

Le prix de traduction NORLA 2016 attribué à Nargis Shinkarenko

La traductrice russe Nargis Shinkarenko a reçu le Prix de traduction NORLA 2016 pour sa traduction de littérature de non-fiction du norvégien en russe. L’annonce en a été faite le 29 septembre à Oslo, lors de la célébration de la Journée mondiale de la traduction et de la Saint Jérôme. Cette récompense, dont c’est la 11ème édition, est décernée tous les ans alternativement à des traducteurs de fiction et de non-fiction, dans le but d’encourager la promotion de la littérature norvégienne. […]

Le Prix 2016 des libraires norvégiens pour la traduction de littérature de non-fiction attribué à Oda Myran Winsnes

Le Prix 2016 des libraires norvégiens pour la traduction de littérature de non-fiction attribué à Oda Myran Winsnes

C’est Oda Myran Winsnes qui a reçu le Prix norvégien 2016 des libraires pour sa traduction en norvégien de The Crossing: My Journey to the Shattered Heart of Syria, de Samar Yazbek. Ce prix, qui est décerné chaque année par l’Association des libraires norvégiens et l’Association norvégienne des écrivains et traducteurs de non-fiction (NFF), récompense un traducteur de non-fiction en début de carrière, pour son excellente traduction d’un récent ouvrage de non-fiction. Ce prix, ainsi qu’un chèque de 50 000 NOK (6 250 euros), lui a été remis à Oslo lors de la célébration de la Journée mondiale de la traduction, le 29 septembre 2016. […]

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

Prix Bastian de traduction décernés à Kristina Solum et Stian Omland

C’est lors de la Journée mondiale de la traduction, le 29 septembre 2016, que le prix Bastian pour une traduction remarquable, prix annuel de traduction décerné par l’Association norvégienne des Traducteurs littéraires (Norsk Oversetterforening), a été remis à Kristina Solum pour sa traduction de 2666, de Roberto Bolano. […]

Carte électronique du CEATL pour le 30 Septembre – Journée mondiale de la traduction

Carte électronique du CEATL pour le 30 Septembre – Journée mondiale de la traduction

Le 30 septembre est célébré dans le monde des traducteurs et interprètes professionnels comme la Journée mondiale de la Traduction.

Si vous voulez fêter cette journée, cliquez _ici ou ici _et envoyez la carte électronique du CEATL représentant la photo d’Adéla Tilcerová et Roman Tilcer, gagnants de notre concours, à vos amis, collègues, éditeurs, critiques littéraires, etc. […]

Le projet PETRA-E continue sous le nom de Réseau PETRA-E

Le projet PETRA-E continue sous le nom de Réseau PETRA-E

Le 26 août, la dernière réunion du projet PETRA-E s’est tenue au Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe. Le Cadre de Référence, désormais disponible en 8 langues (néerlandais, anglais, français, allemand, hongrois, italien, espagnol, bulgare – et bientôt portugais), a été présenté officiellement à Konrad Fuhrmann, représentant de la Commission européenne. De nombreuses institutions ont déjà montré leur intérêt pour ce cadre, et diverses manifestations accompagneront son lancement dans plusieurs pays européens. Le projet a également été évalué positivement par tous les partenaires. […]

« La Déclaration de Québec sur la traduction littérature, les traductrices et traducteurs » de PEN International désormais disponible en plus de vingt langues

La traductrice turque Necmiye Alpay, 70 ans, injustement emprisonnée sans procès

La traductrice, éditrice, critique, auteure et linguiste turque Necmiye Alpay, âgée de 70 ans, a été arrêtée le 31 août 2016. Elle est membre de l’Association turque de traducteurs (ÇEVBİR).

Necmiye Alpay a obtenu sa licence à l’Université d’Ankara, et son doctorat à l’Université de Paris Nanterre. Elle a traduit de nombreux auteurs en turc, notamment Said, Girard, Ricœur et Marchand. De plus, elle a consacré beaucoup de son énergie à améliorer la qualité du turc écrit, écrivant plusieurs ouvrages sur ce sujet. Elle a aussi travaillé pour de nombreux périodiques et contribué régulièrement à plusieurs journaux. […]

« La Déclaration de Québec sur la traduction littérature, les traductrices et traducteurs » de PEN International désormais disponible en plus de vingt langues

14ème édition des « Journées de la Traduction littéraire » (23-25 septembre 2016, Urbino, Italie)

Les 14èmes Giornate della Traduzione Letteraria (Journées de la Traduction littéraire) auront lieu à l’Université d’Urbino, en Italie, du 23 au 25 septembre 2016.

Cette année, ces journées, organisées par Stefano Arduini et Ilde Carmignani, seront dédiées aux éditeurs indépendants. Parmi les invités d’honneur, on notera Juergen Boos, directeur de la Foire du livre de Francfort, et l’écrivain et traducteur Paolo Nori. […]