News

Read the latest news on literary translation in Europe

Filter by

691 results

Call for applications: ‘Translate at City’ summer school (London, 26 June – 1 July 2017)

Call for applications: ‘Translate at City’ summer school (London, 26 June – 1 July 2017)

From 26 June until 1 July 2017, City, University of London, in conjunction with the Translators Association of the Society of Authors, will organise the fourth literary translation summer school, ‘Translate at City’.

The summer school offers the opportunity to translate texts across the literary genres into English, working with leading professional translators. Groups will be limited to a maximum of 15 students to allow for individual attention, and places will be allocated on a strictly ‘first come, first served’ basis. […]

White paper on literary translation in digital format in Spain

White paper on literary translation in digital format in Spain

The Spanish association ACE Traductores has recently published a ‘white paper’ on book translators’ rights as authors in the digital sector.

Part of the project was already presented in 2010, and now ACE Traductores has published an addendum regarding digital publishing. It compiles the results of a survey completed by translators, with a sociological interpretation and a legal analysis. This study sets the profession of translating within the digital sector frame and, in many cases, confirms the shadier aspects of translators’ working conditions. […]

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

Twenty-one translators’ associations, all members of CEATL, joined forces to create a short video to promote the importance of literary translators.

As the 400th anniversary year of William Shakespeare’s death drew to a close, the European Council of Literary Translators’ Associations breathed life into the Bard of Avon’s most famous line in twenty-one European languages, and extended its best wishes for 2017. […]

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (3 – 6 April 2017)

Italian associations launch ‘Table of Translators’

On 20 January 2017 a new initiative called TableT – The Table of Translators was launched in Milan, at Laboratorio Formentini, by translators’ associations AITI and STradE. The tables, open to all translators, cover three different areas – from all languages into Italian, from a specific language into and out of Italian and tables with different themes. […]

PETRA-E European network for education and training of literary translators welcomes new members

PETRA-E European network for education and training of literary translators welcomes new members

On 1 January 2017 nine European organisations (British Centre for Literary Translation (BCLT), European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL), Deutscher Übersetzerfonds, Eötvös Loránd University (ELTE), Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), Fondazione Universitaria San Pellegrino (FUSP), University of Leuven, Nederlandse Taalunie, Utrecht University) officially launched the PETRA-E Network for the Education and Training of Literary Translators. The partners will expand, implement and further develop the PETRA-E Framework, the result of the Erasmus+ funded PETRA-E project (2014-2016), and will provide a collaborative space for the discussion of related topics. […]

Call for applications: ‘Translate at City’ summer school (London, 26 June – 1 July 2017)

Edwin Morgan Translation Fellowships (Edinburgh; deadline: 27 March 2017)

To celebrate the life and work of the translator, poet and academic, Edwin Morgan, Creative Scotland is funding two free places on the six week Text and Context course at the Scottish Universities’ International Summer School to two professional translators with an interest in twentieth-century and contemporary Scottish writing. This fellowship will foster collaboration between translators with the aim of promoting Scottish Literature, in particular, to an international audience. […]

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

Basque translation workshop resulted in two digital publications

From 20 to 22 June 2016, the Basque translators’ association EIZIE organised the ‘Translating Exile’ workshop in Donostia/San Sebastian. Six translators participated in the workshop, which was part of the New Translators’ programme (for a European audience). Their work has led to two digital publications, produced by EIZIE. […]

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2017/2018 (deadline: 6 February 2017)

The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted. […]

Latest from Ireland: Literary correspondent receives award from translators and publishing house receives major funding for translations

Latest from Ireland: Literary correspondent receives award from translators and publishing house receives major funding for translations

The Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA) awarded honorary membership to Eileen Battersby, literary correspondent of the Irish Times, at the Irish Writers’ Centre on Friday 2 December. Ms Battersby was recognised for her championing of fiction in translation, raising awareness of translated novels and of translation in general, which plays such an important role in ensuring access to literature in other languages. […]

White paper on literary translation in digital format in Spain

Slovenian Jerman prize goes to Alenka Mercina

The German > Slovenian translator Alenka Mercina won the second edition of the Jerman prize (which is awarded for the translation of a work in the humanities and social sciences) for Govorica tretjega rajha: Filologova beležnica, her translation of LTI – Lingua Tertii Imperii by the author Victor Klemperer. […]