Actualités

Dernières nouvelles de la traduction littéraire en Europe

Filter by

551 results

Vappu Orlov et Renja Salminen lauréates de prix de traduction en finnois

Vappu Orlov et Renja Salminen lauréates de prix de traduction en finnois

Le prix Mikael Agricola 2016 a été décerné à Vappu Orlov pour sa traduction du roman de Mikhaïl Chichkine Neidonhius (Венерин Волос; traduit Le Cheveu de Vénus en français par Laure Troubetskoy). Ce prix récompense tous les ans une traduction remarquable en finnois d’une œuvre de fiction notable. Selon le jury, la traduction poétique et inventive de Vappu Orlov coule comme si elle avait été écrite en finnois. Vappu Orlov n’est pas seulement une remarquable traductrice littéraire mais aussi une éditrice d’œuvres de fiction de qualité. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Du 17 au 19 juillet 2016, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 4ème atelier annuel de traduction littéraire.

Cet atelier de 3 jours permettra à 40 traducteurs (divisés en 2 groupes) de s’atteler aux problèmes spécifiques de la langue italienne et de discuter des tendances actuelles. Mais surtout, l’atelier sera un lieu de rencontres, d’inspiration et d’échanges d’idées. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

47ème Festival Poetry International de Rotterdam (7-11 juin 2016)

Le 47ème Festival Poetry International se tiendra à Rotterdam du 7 au 10 juin 2016.

Ce festival annuel est lieu de rencontre renommé pour tous les amateurs de poésie. Il est organisé par la Fondation internationale de poésie, dont l’objectif est d’attirer l’attention sur la bonne poésie venant du monde entier, et d’encourager des échanges passionnés entre les poètes, les traducteurs et les amateurs de poésie de tous les pays. C’est pourquoi une activité de traduction a toute sa place dans ce festival. In other words invite des traducteurs professionnels ou amateurs à s’essayer à traduire une sélection de poèmes. […]

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Le Service de la culture du Canton du Valais, Suisse, met au concours deux résidences à Rarogne pour traducteurs professionnels suisses et internationaux. L’oeuvre littéraire à traduire doit avoir été écrite par un auteur du Valais ou de l’arc alpin, ou être en lien avec la thématique alpine. La langue d’origine ou cible doit être l’une des quatre langues nationales suisses. Les bénéficiaires recevront 1500 francs par mois durant leur séjour de trois mois, d’avril à juin ou d’octobre à décembre 2017. […]

Concours image : « Le visage de la traduction » –  Aidez-nous à rendre les traducteurs littéraires visibles !

Concours image : « Le visage de la traduction » – Aidez-nous à rendre les traducteurs littéraires visibles !

Le CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, lance un nouveau concours destiné aux artistes amateurs : il s’agira de réaliser des images inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et le rôle qu’ils tiennent dans la littérature. N’importe quelle technique peut être utilisée : photographie, dessin, peinture, lithographie… […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Prix de traduction littéraire de la Société des Auteurs du Royaume Uni

Les Prix de traduction (décernés par la Société des Auteurs) ont été remis en février, à la Maison de l’Europe à Londres, lors d’une cérémonie suivie d’une discussion avec A.L. Kennedy et Adam Mars-Jones.

Le Prix Saif Ghobash Banipal pour des traductions de l’arabe, d’une valeur de 3000 £, a été décerné à Paul Starkey pour The Book of the Sultan’s Seal de Youssef Rakha. […]

La pétition commune des auteurs et des artistes pour des contrats équitables recueille 6000 signatures en deux semaines

La pétition commune des auteurs et des artistes pour des contrats équitables recueille 6000 signatures en deux semaines

Initiative Urheberrecht, initiative allemande pour le droit d’auteur, une entreprise commune à laquelle 35 associations du domaine créatif ont déjà souscrit, est heureuse d’annoncer le succès de sa dernière action : une pétition en faveur de la réforme de la loi sur le contrat de droit d’auteur, et de dispositifs légaux plus forts pour un juste équilibre entre auteurs, artistes, éditeurs, distributeurs, etc. […]

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

Translate in the City est le troisième stage d’été de traduction littéraire organisé à la City University de Londres entre le 11 et le 15 juillet 2016. Il permettra aux participants de traduire en anglais des textes de tous les genres littéraires, en travaillant avec de grands traducteurs professionnels. Les groupes seront limités à 20 stagiaires maximum, pour faciliter une attention individuelle, et les places seront accordées par ordre de réception des candidatures. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Anne Weber reçoit le prix de traduction Johann-Heinrich-Voß 2016

L’Académie allemande de langue et de poésie (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) a décerné le prix de traduction Johann-Heinrich-Voß à l’auteure et traductrice allemande Anne Weber. Ce prix, d’une valeur de 15000 euros, lui sera remis pendant la session de printemps de l’académie, qui se tiendra du 21 au 23 avril 2016 à Köthen, Saxe-Anhalt. […]