Actualités

Dernières nouvelles de la traduction littéraire en Europe

Filter by

554 results

Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

Translate in the City est le troisième stage d’été de traduction littéraire organisé à la City University de Londres entre le 11 et le 15 juillet 2016. Il permettra aux participants de traduire en anglais des textes de tous les genres littéraires, en travaillant avec de grands traducteurs professionnels. Les groupes seront limités à 20 stagiaires maximum, pour faciliter une attention individuelle, et les places seront accordées par ordre de réception des candidatures. […]

Le prix EsAsi pour les jeunes traducteurs attribué à Sara Marina Virk (Slovénie)

Anne Weber reçoit le prix de traduction Johann-Heinrich-Voß 2016

L’Académie allemande de langue et de poésie (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) a décerné le prix de traduction Johann-Heinrich-Voß à l’auteure et traductrice allemande Anne Weber. Ce prix, d’une valeur de 15000 euros, lui sera remis pendant la session de printemps de l’académie, qui se tiendra du 21 au 23 avril 2016 à Köthen, Saxe-Anhalt. […]

Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

L’Association hongroise des traducteurs littéraires tiendra son week-end professionnel annuel du 20 au 22 mai 2016, à Dobogókő, station touristique populaire située au sommet d’une colline, à 50 kms de Budapest. Ce week-end dédié à la traduction littéraire, qui a lieu depuis sept ans, rassemble des traducteurs professionnels et amateurs, débutants et chevronnés, ayant tous soif d’apprendre les secrets de la traduction littéraire. […]

« Oltre i primi passi » – Les jeunes traducteurs parlent de leur profession à Milan

« Oltre i primi passi » – Les jeunes traducteurs parlent de leur profession à Milan

Le 16 février au Laboratario Formentini, c’est un public très fourni qui a assisté à la présentation de la profession par quatre jeunes traducteurs et deux éditeurs. Les sujets abordés, entre autres, ont été comment entrer dans le monde de la traduction professionnelle, les choses à faire et à éviter en contactant les éditeurs, l’importance de la formation professionnelle, et comment rédiger un bon CV. [,,,]

Le prix EsAsi pour les jeunes traducteurs attribué à Sara Marina Virk (Slovénie)

Les nouveautés dans l’industrie de l’interprétariat et de la traduction (Ohrid, 1er et 2 octobre 2016)

Le 1er et 2 octobre 2016, l’Association macédonienne des Traducteurs (MATA) organise son quatrième colloque international. Cette année, celui-ci se tiendra à Ohrid, et sera consacré aux nouveautés dans l’industrie de l’interprétariat et de la traduction. Toute proposition de communication sur la recherche ou la pratique de la traduction littéraire et de l’interprétariat est bienvenue. […]

Appel à candidatures pour le Centre international de traduction littéraire de Banff (Alberta, Canada, date limite de dépôt des inscriptions : 10 février 2016)

Appel à candidatures pour le Centre international de traduction littéraire de Banff (Alberta, Canada, date limite de dépôt des inscriptions : 10 février 2016)

Le Centre international de traduction littéraire de Banff accueille un étudiant en traduction venant de chaque pays fondateur – Canada, Mexique, Etats-Unis – et 15 traducteurs littéraires, soit venant des Amériques et traduisant de la littérature de toute langue source, soit venant de tous les autres pays et traduisant de la littérature des Amériques.

L’objectif principal de cette résidence est de permettre aux traducteurs littéraires professionnels ou ayant un contrat de travailler de façon ininterrompue sur un projet en cours. […]

Le prix EsAsi pour les jeunes traducteurs attribué à Sara Marina Virk (Slovénie)

Lettre ouverte aux éditeurs du monde entier pour qu’ils respectent les 10 principes pour des contrats équitables

Le 5 janvier 2016, les associations d’auteurs d’un certain nombre de pays ont publié des lettres ouvertes demandant aux éditeurs de reconsidérer les termes des contrats qu’ils offrent aux auteurs et soulignant les domaines dans lesquels une réforme est, aux yeux des auteurs, urgente.

Dans le même temps, l’International Authors Forum (IAF) publiait 10 principes pour des contrats équitables. Ces principes correspondent aux besoins des auteurs de 65 pays que représente l’IAF à travers ses 49 organisations membres, qui à elles toutes comptent 500 000 adhérents auteurs. […]

Réaction du CEATL au plan d’action de la Commission européenne « pour un cadre moderne et plus européen pour le droit d’auteur »

Réaction du CEATL au plan d’action de la Commission européenne « pour un cadre moderne et plus européen pour le droit d’auteur »

Bruxelles, le 11 janvier 2016

En tant qu’association représentant des auteurs, le CEATL a lu avec attention le communiqué et le plan d’action pour une réforme des règles européennes encadrant le droit d’auteur publiés par la Commission le 9 décembre 2015.

* Le CEATL se réjouit de l’accent mis sur la nécessité de reconsidérer le rôle et la responsabilité des plateformes et des intermédiaires en ligne, ainsi que de lutter plus efficacement contre les entreprises qui font des profits grâce au piratage. […]

Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

L’Association Espagnole de Traducteurs Littéraires décerne le 10e Prix Esther Benítez à Celia Filipetto

Le 11 décembre Celia Filipetto a reçu le 10e Prix Esther Benítez au Museo ABC, Madrid, en présence de Manuel Rico, président de l’ACE (Association Espagnole d’Auteurs), et Carlos Fortea, président d’ACE Traductores (Association Espagnole de Traducteurs Littéraires), pour Las deudas del cuerpo (Lumen), traduction espagnole très appréciée de Storie di chi fugge e di chi resta d’Elena Ferrante (Edizioni E / O). […]