Avr 1, 2015 | Espagne, Slovénie
En 2008 l’Ambassade d’Espagne en Slovénie a inauguré le prix EsAsi récompensant la meilleure traduction en slovène d’œuvres littéraires espagnoles. Ce prix bisannuel de 3000 euros accordé aux traducteurs professionnels, vise à reconnaître le travail du traducteur et à promouvoir la connaissance et l’appréciation de la littérature espagnole chez les lecteurs slovènes. […]
Mar 18, 2015 | Royaume-Uni
Le programme du PEN anglais Ecrivains en traduction célèbre son dixième anniversaire avec tout un programme d’événements à l’échelle de la nation. Les festivités ont démarré le 18 mars à la librairie Foyles de Londres. Il y aura entre autres des manifestations dédiées à des auteurs internationaux à la Foire du Livre, au Festival littéraire de Cambridge, au Festival de poésie de Ledbury et au Festival international du livre d’Edimbourg, et culminera avec une toute une journée d’hommage à la littérature musulmane d’Europe et du Moyen-Orient, au centre artistique Rich Mix de Londres. […]
Mar 9, 2015 | Europe
COMMUNIQUÉ DE PRESSE / Bruxelles, le 6 mars 2015
Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe, le CEATL vient de rendre publique sa position sur le projet de rapport de Julia Reda concernant la mise en oeuvre de la directive 2001/29/EC sur le droit d’auteur, projet de rapport examiné ce printemps par le Parlement européen. […]
Mar 3, 2015 | Royaume-Uni
Le 25 février, les Prix de traduction de la Société des Auteurs ont été décernés au cours d’une cérémonie à l’Europe House, à Londres.
Le Prix Saif Ghobash Banipal d’un montant de 3000 euros pour une traduction de l’arabe, a été attribué à Sinan Antoon pour sa traduction de son propre roman, The Corpse Washer. […]
Fév 16, 2015 | Italie
Soulignant l’importance de la diffusion des livres italiens dans le monde entier pour la promotion de la culture italienne, le ministère des Affaires étrangères a lancé un appel à projets visant à contribuer à cette diffusion à l’étranger. Les subventions du ministère comportent des aides en direction d’éditeurs internationaux publiant des ouvrages en italien de littérature contemporaine, de livres pour enfants et pour la jeunesse, des publications universitaires importantes, ainsi que des ouvrages de non fiction. […]
Fév 13, 2015 | Monde entier
Selon un article écrit par l’auteure française Julie Maroh, la poète et traductrice iranienne Sepideh Jodeyri est devenue la cible du conservatisme religieux des media iraniens.
Après son soutien public au « Mouvement vert » favorable à la démocratie, les travaux de Sepideh Jodeyri ont été bannis en Iran, et elle a dû publier à l’étranger sa traduction en farsi du roman de Julie Maroh Le bleu est une couleur chaude. Ce roman raconte le passage à l’âge adulte d’une jeune fille vivant une relation lesbienne. La traduction est publiée par Naakojaa, une maison d’édition iranienne située à Paris. […]
Fév 12, 2015 | Europe
Le groupe de travail « Formation à la traduction littéraire » présente le résultat final de ses travaux, le Rapport sur la formation à la traduction littéraire. Pour le moment, le texte entier du rapport n’est accessible qu’en français (avec quelques textes rédigés en anglais sur la situation d’un pays donné). […]
Fév 10, 2015 | Islande
Le Centre de littérature islandaise (Miðstöð Íslenkra bókmennta) dispose d’un fonds destiné aux éditeurs étrangers souhaitant publier un ouvrage traduit de l’islandais. Les demandes pour cette aide ne pourront être faites que lorsque les droits pour l’ouvrage en question auront été acquis et le contrat signé avec le traducteur. Aucune aide ne sera accordée pour une traduction publiée avant la date limite de demande d’attribution. […]
Fév 2, 2015 | Europe, Monde entier
Le CEATL attire l’attention des responsables des actuelles négociations concernant le Partenariat transatlantique de commerce et d’investissement (TTIP) entre l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique sur les questions suivantes, qui préoccuperont tous ceux qui sont attachés aux littératures européennes et à la richesse culturelle qu’elles représentent : […]
Jan 22, 2015 | Irlande
Depuis 2001 la Fondation Roth sponsorise un prix de Traduction persane, attribué par un jury composé de membres de l’Institut américain d’études iraniennes, lequel représente plus de 30 universités enseignant le farsi. Le prix de traduction persane a pour but d’honorer d’excellentes traductions anglaises de textes persans contemporains et anciens. […]
Jan 19, 2015 | Italie
BooksinItaly est le premier site web pour la promotion mondiale de l’édition, la langue et la culture italiennes. Ce site web, disponible en italien et en anglais, est destiné aux éditeurs italiens et étrangers, aux agents littéraires, aux traducteurs, aux italianisants, aux instituts culturels italiens et aux Italiens de l’étranger, et propose des chroniques littéraires accompagnées d’extraits traduits. Il comporte également des analyses, des interviews, et des nouvelles des dernières parutions et des principaux acteurs de l’industrie de l’édition italienne, ainsi que des renseignements sur les aides et les prix de traduction. […]
Déc 26, 2014 |
Dans le cadre de son programme de professionnalisation intitulé « la Fabrique des traducteurs », ATLAS organise un atelier de traduction littéraire français – portugais. L’atelier se déroule du 7 avril au 15 juin 2015 au Collège international des traducteurs littéraires (http://www NULL.atlas-citl NULL.org/qui-sommes-nous/) (Espace Van Gogh, 13200 Arles).