Translate in the City is the third literary translation summer school to be held at City University London between 11 and 15 July. It offers the opportunity to translate texts across the literary genres into English, working with leading professional translators. Groups will be limited to a maximum of 20 students to allow for individual attention, and places will be allocated on a strictly “first come, first served” basis. […]
On 7 July, we awoke to the breaking news that the UK’s leading international literary awards – the Man Booker International Prize and the Independent Foreign Fiction Prize – are to be merged into a single, annual prize that will reward both authors and translators of foreign-language fiction. Since 2012, several Dutch organizations concerned with literature and literary translation have been carrying out a similar initiative in the Netherlands, where the European Literature Prize (Europese Literatuurprijs) rewards a novel written in a language used in one of the member states of the Council of Europe as well as its Dutch translation. These are only two examples, but there are probably more in other European countries. […]
The Booker Prize Foundation has announced that from 2016 the Man Booker International Prize will evolve, to encourage more publishing and reading of quality fiction in translation. From next year the prize, which will join forces with the current Independent Foreign Fiction Prize, will be awarded annually on the basis of a single book translated into English and published in the UK rather than every two years for a body of work, as has been the case until now. The move is designed to highlight the importance of translated fiction, with eight out of ten of the finalists for the award having been originally published in a language other than English. […]
English PEN has announced the latest recipients of PEN Translates award, along with increased opportunities for publishers seeking funding.
In future UK publishers with a turnover of under £500,000 p.a. will be eligible to apply for 100% of the translation costs of a book acquired from another language. Previously, only publishers with a turnover of under £100,000 p.a. were able to apply for this maximum level of grant. All other publishers could apply for up to 75% of a book’s translation costs. [,,,]
The 2015 Independent Foreign Fiction Prize has been awarded to Jenny Erpenbeck and Susan Bernofsky for The End of Days, the first translation from German to win since 2002. The prize of £10,000 is shared equally between author and translator, acknowledging the excellence of both. In her acceptance speech Jenny Erpenbeck said of Bernofsky’s translation, ‘They’re her words, and it’s still my book.’ Boyd Tonkin, the chair of judges, commented, ‘This is a novel to enjoy, to cherish and to revisit many times.’ […]
The International Man Booker Prize has been awarded, in a ceremony at the Victoria and Albert Museum, to the Hungarian writer László Krasznahorkai, the first non-anglophone author to win since Ismail Kadaré in 2005. The prize, worth £60,000, is awarded not for a single work but for a lifelong contribution to literature. The translators’ prize of £15,000 will be shared between Krasznahorkai’s translators, George Szirtes and Ottilie Mulzet. Comparing him to Kafka and Beckett, the chair of the judges, Marina Warner, described Krasznahorkai as ‘a visionary of extraordinary intensity and vocal range who captures the texture of present day existence in scenes that are terrifying, strange, appallingly comic, and often shatteringly beautiful’, adding that he had ‘been superbly served by his translators’. […]
On 14 April, the London Book Fair, in partnership with the UK Publishers Association handed over International Excellence Awards 2015 in 18 categories of international publishing.
The International Literary Translation Initiative Award went to the Taiwanese/Singaporean journal Asymptote.
On 13 April Literature Across Frontiers presented a new statistical report on the publishing of literary translations in the United Kingdom and Ireland.
The report, prepared by Alexandra Büchler and Giulia Trentacosti, provides data on the market of literary translation published between 1990 and 2012. Thus, the report aims to answers such questions as: How many translations are published in English and how accurate is the oft-quoted figure of 3%? Which are the most translated languages and which literatures are we missing out on? […]
The London Book Fair, in partnership with the UK Publishers Association, has announced the shortlists for International Excellence Awards 2015 in 18 categories of international publishing.
Candidates for the International Literary Translation Initiative Award are Asymptote Journal (Taiwan), the Dutch Foundation of Literature (The Netherlands) and Paper Republic (China). […]
English PEN’s Writers in Translation programme is celebrating its tenth anniversary with a nationwide programme of events beginning on the evening of 18 March with a launch at Foyles bookshop in London. The programme will include events dedicated to international writers at the London Book Fair, Cambridge Literary Festival, Ledbury Poetry Festival and the Edinburgh International Book Festival, among others, and will culminate in an all-day celebration of contemporary Muslim European and Middle Eastern writing at the Rich Mix arts centre in London. […]
On 25 February the Translation Prizes of the Society of Authors were presented in an award ceremony at Europe House, London.
The Saif Ghobash Banipal Prize (£3,000) for translation from the Arabic was awarded to Sinan Antoon for his translation of his own novel The Corpse Washer. […]
The London Book Fair is offering an International Literary Translation Initiative Award, which recognises the contribution of ‘organisations that have succeeded in raising the profile of literature in translation, promoting literary translators, and encouraging new translators and translated works’…
On Friday 26 September the British Library will host the Fifth International Translation Day symposium. The all-day annual event is an opportunity for translators, students, publishers, booksellers, librarians, bloggers and reviewers to gather and debate significant issues and developments within the sector, to discuss challenges and celebrate success.
Independent Foreign Fiction Prize 2014 to author Hassan Blasim and translator Jonathan Wright.
Edwin Morgan Translation Fellowship for Courses in British and Irish Literature.
Summer School Summit 2014 (Norwich, 14-18 July 2014).
Call for entries: Rossica Prize for English translation of Russian literature.
Dutch Vondel Translation Prize for David Colmer.
Independent Foreign Fiction Prize awarded to Gerbrand Bakker and translator David Colmer.
LAF publishes its report on translation statistics in the UK and Ireland.